Он радушно приветствовал старую знакомую, чуть задержав ее руку в своей, но Арабиа нетерпеливо выдернула ладонь, сделав вид, будто ищет что-то в своей бездонной, похожей на торбу сумке.
— Алберт, я принесла вам часы Марии Антуанетты и привела новую помощницу.
Розоволицый мистер Маллинз с благоговением взял в руки предмет, небрежно завернутый в мятую коричневую бумагу.
— Моя дорогая леди! Наконец-то!
— Оставьте свои восторги, в вашем возрасте они смешны, — недовольно буркнула Арабиа. — Лучше взгляните на вашу новую помощницу. Ее зовут Крессида Баркли, она мой друг и живет в моем доме. Мисс Баркли знает об антиквариате, возможно, даже больше, чем вы.
Мистер Маллинз неохотно отложил сверток и протянул Крессиде пухлую руку.
— Как поживаете, мисс Баркли? Арабиа, ах, какая она хорошенькая.
— Конечно, хорошенькая. И в вашей лавке на фоне всего этого старья она будет выглядеть еще привлекательней.
— Возможно, мистер Маллинз не нуждается в помощнице, — осмелилась подать голос Крессида.
— Как это не нуждается? Очень даже нуждается, отмахнулась Арабиа. — Я годами твержу ему об этом. Кто-то должен вытирать пыль, оставаться в магазине, когда он уходит на ланч. Он же морит себя голодом из-за того, что лавку не на кого оставить. И не смейте возражать, Алберт. Я знаю, что говорю. Сандвич с сыром, вот и вся ваша еда. А приходите домой и на ночь наедаетесь. Вы посмотрите, посмотрите на свое брюшко!
— Это правда, я ем слишком много сандвичей, смиренно согласился мистер Маллинз. — И, разумеется, с пылью тоже проблемы. Истинная правда, мисс Баркли! Я бы давным-давно взял помощника, если бы нашел подходящего человека. Раз Арабиа считает, что вы…
— Никаких сомнений, Алберт. — Тон Арабии не допускал возражений. — А теперь дайте мне жалкие гроши за бесценный раритет, и я оставлю вас.
Они направились к кассе, и после недолгих пререканий: «Я даю хорошую цену» — «Ах вы, старый мошенник!» — Арабиа покинула магазин.
Крессида осталась в темной, загроможденной пыльными старинными предметами лавке наедине с мистером Маллинзом.
Он, словно ребенок новую игрушку, восхищенно рассматривал приобретение.
— Я давно хотел заполучить эти часы, но Арабиа никак не соглашалась продать их. Она совершенно непредсказуема. То не оставляет никакой надежды, то в один прекрасный день, как сегодня, меняет решение.
— Сейчас у вас есть часы и я в нагрузку, — улыбнулась Крессида.
— Честно говоря, мисс Баркли, я получил изрядную взятку. Мне действительно нужен помощник. Я буквально сегодня собирался дать объявление, вот оно, уже написано. Так что это судьба.
Или случайное совпадение, подумала Крессида. Не слишком ли много совпадений, оказывающихся мне на руку?
— Думаю, вы вполне подойдете, тем более если знаете толк в антиквариате.
— Знаю, — заверила Крессида.
— Значит, мы нашли друг друга. Что может быть лучше? Полагаю, для начала вы возьмете тряпку и, по мере того как будете вытирать пыль, познакомитесь с ассортиментом. Первое время, пожалуйста, направляйте покупателей ко мне, за исключением тех, кто интересуется вещами, на которых висят ценники. — Херувимчик улыбнулся, продемонстрировав маленькие ямочки на щеках. — Думаю, мы поладим, мисс Баркли.
Итак, список доброжелателей пополнился, отметила про себя Крессида. Интересно, как долго будет продолжаться мое везение? У хорошего, как и у плохого, есть конец. Будем надеяться, что удача еще некоторое время будет мне сопутствовать.
— Я не спросил, сколько вам лет и откуда вы приехали. |