Изменить размер шрифта - +

Словно в поисках совета Кэмерон бросила взгляд в сторону Райана, но он о чем-то вполголоса разговаривал с Мэнди.

Гамильтон Гекерлинг сидел совершенно прямо; черты его грубого лица не выражали ничего, кроме холодной ярости. На свою молодую жену он не обращал ни малейшего внимания. Что касалось Полы, то она продолжала безучастно смотреть в пространство. Ни в ее глазах, ни на лице не было никаких признаков испуга, и это показалось Кэмерон странным. Незнакомый мужчина ворвался в дом и держит их под прицелом — любой человек на ее месте был бы парализован ужасом, но Пола оставалась совершенно спокойной.

Фил обнимал Люси, словно защищая от опасности.

Кэмерон перевела взгляд на Грегга и почувствовала, как в ней просыпаются досада и гнев. Черт бы его побрал, подумала она. Как он посмел ворваться в ее жизнь и разрушить все, чего она достигла? Неужели ему не понятно, что у них никогда не было и не будет ничего общего?

Громкий телефонный звонок заставил всех вздрогнуть.

— Не подходить! — рявкнул Грегг.

Но телефон все звонил и звонил, и в конце концов Грегг указал стволом пистолета на Люси.

— Ответь, только быстро, — скомандовал он. — Пошли их всех к черту.

Люси с трудом встала и подошла к телефону.

— Миссис Стэндарт? — Мужской голос в трубке был ей незнаком.

— Да. Кто говорит?

— Полиция, детектив Сондерс. У вас все в порядке?

— Нет.

— У вас в доме вооруженный грабитель?

— Да.

— Положи трубку, ты! — завопил Грегг.

— Позовите его к телефону, — попросил полицейский, и Люси протянула трубку Греггу.

— Это вас, — сказала она и… потеряла сознание.

 

56

 

Марлон развязал повара и официанта, после чего все трое выбрались через черный ход в сад. Там Марлон достал мобильный телефон и вызвал полицию.

«Ничего себе!.. — подумал он, когда меньше чем через две минуты на подъездной дорожке появились два патрульных автомобиля и «Скорая». — Похоже, эти ребята не зря едят свой хлеб».

Впоследствии, однако, оказалось, что в полиции получили сигнал тревожной кнопки, которую ухитрился нажать кто-то из находящихся в доме заложников. Именно поэтому полиция явилась так быстро.

И бармен, и повар были порядком избиты, и им обоим требовалась медицинская помощь. Пока парамедики обрабатывали их ушибы и ссадины, полицейский детектив записал их показания. Марлона тоже допросили, однако сказать ему было почти нечего.

— Я не видел преступника, — сказал он детективу. — Но я почти уверен, что слышал звук выстрела. Я спал в комнате для прислуги, а этот звук меня разбудил. И здорово напугал, — добавил он в приступе откровенности.

— Что вы делали в доме? — спросил детектив с таким видом, словно подозревал в нем соучастника.

Марлон рассказал о задуманной Люси презентации. Он старался говорить как можно убедительнее, но полицейский все же велел ему оставаться на месте. Марлон, однако, и не собирался исчезать. С какой стати?! В доме Люси Лайонс разыгрывалась настоящая драма, а у него было место в первом ряду. Нет, Марлон ни за что не ушел бы отсюда.

Еще через какое-то время к дому подъехало полицейское подкрепление и телевизионщики. Появление последних чрезвычайно разозлило полицейских, но ничего поделать они не могли: захват заложников был чрезвычайным происшествием, и репортеры имели полное право находиться здесь.

Марлон сразу выделил среди телевизионщиков молодую дикторшу в короткой юбке и кожаных сапогах до колен.

— Я был там, внутри, — сказал он, подходя к ней, и ткнул пальцем в сторону дома.

Быстрый переход