— Скорее всего, слетел со скалы.
— Где?
— В бухте Полкар. Упал и разбился насмерть. Его обнаружил один прохожий, забравшийся ко мне в дом.
— Ты была там, когда это случилось?
— Нет. Я ехала из Бристоля. Подошла к дому и увидела, что туда кто-то залез. Он искал телефон.
— Ты обнаружила в своём доме чужого человека? Господи! Какой ужас! Как он… Он что, нашёл запасной ключ?
— Нет, разбил окно. Он сказал мне, что у скалы лежит тело. Мы поехали туда вместе. Я представилась врачом.
— Что ж, ты и в самом деле врач. Ты могла бы…
— Нет. Дело не в этом. Просто я предположила, что могу чем-нибудь помочь.
— Ты можешь больше чем просто предполагать, Дейдра. Ты ведь получила образование и имеешь диплом. У тебя на работе большая ответственность, и ты не должна говорить, что…
— Ладно, Альдара. Ты права. Но дело было не только в желании оказать помощь. Я хотела увидеть всё своими глазами. У меня было предчувствие.
Альдара ничего не сказала. В камине затрещало полено, и этот звук привлёк её внимание. Она смотрела на огонь так внимательно, словно проверяла, на месте ли поленья.
— Ты решила, что это может быть Санто Керн? Почему? — наконец поинтересовалась она.
— Но ведь это очевидно.
— Что очевидно?
— Альдара, ты знаешь.
— Нет. Ты должна мне ответить.
— Должна?
— Пожалуйста.
— Ты ведь…
— А что я? Я ничего. Почему для тебя это так очевидно?
— Потому что когда человек уверен, что всё учтено, что все точки над «i» расставлены и в конце каждого предложения стоит точка…
— Ну, это уже занудство.
Дейдра возмущённо вздохнула.
— Человек погиб. Как ты можешь так говорить?!
— Согласна. «Занудство» — неудачное слово. Надо было сказать «истерика».
— Речь идёт о человеке. О юноше. Ему ещё и девятнадцати не исполнилось. Он лежал там, на камнях, бездыханный.
— Да, это настоящая истерика!
— Ну как ты можешь? Санто Керн мёртв.
— Что ж, жаль. Печально, что такой молодой человек упал со скалы и разбился.
— Если он действительно упал, Альдара.
Альдара потянулась за бокалом. Дейдра не в первый раз обратила внимание на руки гречанки — они не были красивы в отличие от остального облика. Альдара сама признавала, что у неё руки крестьянки. Созданы, чтобы бить бельё о камни в ручье, месить тесто и копаться в земле. Сильные толстые пальцы, широкие ладони — эти руки не для изящных занятий.
— Что значит «если он действительно упал»? — спросила Альдара.
— Сама знаешь.
— Но ты говорила, что он занимался восхождением. Ты же не думаешь, что кто-то…
— Не кто-то, Альдара. Санто Керн. Бухта Полкар. Нетрудно сообразить, кто мог это сделать.
— Ерунда. Ты слишком часто ходишь в кино, и тебе уже кажется, что люди играют роли, придуманные в Голливуде. Санто просто сорвался.
— Разве это не кажется тебе странным? Зачем он вообще полез на скалу в такую погоду?
— Это уже его дело.
— Господи ты боже мой! Альдара!
— Хватит!
Альдара решительно поставила бокал на стол.
— Я — это не ты, Дейдра. У меня никогда не было… страха перед мужчинами, как у тебя. Я не считаю их высшими существами. Мне очень жаль того парня, но ко мне это не имеет никакого отношения.
— Да? А это?
Дейдра указала на два бокала, две тарелки и всё остальное. |