Тогда и в переделку попал бы не он, а другой человек.
— Довольно об этом, — сказал Данамато. — Мне надо знать, что случилось вчера вечером.
— У меня все, — сообщил Грофилд.
— А может, и для вас тоже все, — буркнул Данамато и спросил Марбу: — Что вы знаете о событиях вчерашней ночи? Марба слегка передернул плечами.
— Ничего, — ответил он.
— Ничего? Так-таки и ничего? Вы ведь знаете, что моя жена мертва, не так ли?
— Разумеется. Я полагал, вас интересуют сведения об убийце. Не видел ли я, как кто-то крадется по коридору с проволокой в руках, и тому подобное. Я ничего не видел.
— Вы спали, когда это произошло? — спросил Грофилд.
— Да, конечно. Было четыре часа утра.
— В самом деле? А я даже не знал, который час. Что вас разбудило?
— Крик Патриции.
— Что вы сделали?
Легкая улыбка снова заиграла на губах Марбы.
— Я сплю нагишом, — сказал он. — Я накинул кое-какую одежду, затем вышел в коридор и увидел, как Харри выводит вас из комнаты миссис Данамато под дулом пистолета.
— Вы были за обеденным столом, когда этот парень угрожал моей жене пистолетом? — спросил Данамато. Марба выдержал его взгляд.
— Да, был. Он отобрал пистолет у Харри. Я полагаю, тот же самый пистолет был у Харри после убийства миссис Данамато.
— Это показалось вам серьезным? — спросил Данамато.
— Что показалось мне серьезным?
— Ну, эта угроза пистолетом! — гаркнул Данамато.
— За обедом? Разумеется, нет. Данамато, похоже, был не меньше Грофилда поражен этим ответим.
— Что значит это ваше «разумеется, нет»? — спросил он. — Грофилд наставил на нее пистолет, верно?
— Но ведь не выстрелил, — ответил Марба. — Вот кабы он выстрелил, тогда все было бы серьезно.
Данамато понадобилось две-три секунды, чтобы переварить это, потом он сказал:
— Ладно. А вам не показалось, что он может выстрелить? Он ведь потребовал, чтобы моя жена упрашивала его не стрелять в нее, верно?
— По-моему, так и было, да.
— Вам не показалось, что Грофилд может выстрелить, если она не сделает то, что он велел?
Марба призадумался, но его лицо оставалось бесстрастным, потом он сказал:
— Не знаю. Лично я считаю, что он просто хотел сыграть на публику, не причиняя никому вреда. Пустить пулю в окно, скажем, или разнести вдребезги чей-нибудь бокал.
Грофилд посмотрел на него с легким удивлением. Марба очень умело раскусил его: если бы Белл Данамато в тот миг разозлила Грофилда, он бы принялся палить по столу, но аккуратно, чтобы не попасть ни в кого из сидящих за ним людей.
— Ну что ж, — сказал Данамато. — Вы так считаете. Но не можете знать наверняка, что он сделал бы, а чего не сделал.
— Наверняка нельзя знать ни про кого, — невозмутимо ответил Марба. — Мы все, по большому счету, непредсказуемы. — Да, уж это точно, непредсказуемы.
— Давно ли вы здесь живете? — спросил Грофилд.
— Я здесь одиннадцать дней. Миссис Данамато и остальные, я полагаю, уже около месяца. Данамато покосился на Грофилда. — Завтра будет ровно четыре недели, — сказал он. — А что? — Мне просто хотелось знать, сколько времени эти люди провели вместе, — ответил Грофилд и спросил Марбу: — Миссис Данамато сидела тут безвылазно, не так ли?
— Насколько я знаю, да. |