|
– Я вернусь спросить, не нужно ли вам еще чего‑нибудь. – Стюардесса улыбнулась и пошла дальше вдоль салона первого класса "Боинга‑787".
Син откинулся в кресле и стал потягивать пепси.
Это просто безумие. У меня нет никаких причин тащиться в Японию ради какого‑то психа. – Он поставил стакан на столик. – Но и оставаться в Фениксе тоже глупо.
Его отец, Дариус Мак‑Нил, все же исполнил свою угрозу и вышиб сына из «Билдмора». После визита в больницу к Хэлу Гаррету Мак‑Нил сделал попытку вернуться домой, но выяснил, что доступ к жилому сектору башни для него закрыт. Он обратился к охране, но в ответ получил только небольшой чемоданчик с личными вещами и сообщение, что все остальное конфисковано в пользу компании "Билдмор".
Один их охранников даже набрался наглости попытаться его раздеть, и Син решил, что это уже слишком.
Когда санитары унесли наглеца, Син двинулся к отцу в кабинет. Секретарша у двери вскочила, но остановить его не посмела.
Дариус Мак‑Нил попивал виски в компании еще двух джентльменов. Одного, высокого и худого с огромным уродливым носом и тяжелым подбородком, Син узнал.
Додд, Ватсон Додд. Бухгалтер.
Дариус и Додд возвышались над совсем маленьким человеком; тот, впрочем, казалось, не замечал их преимущества в росте. Когда Син вошел в кабинет, он сжал кулаки. Но тут же разжал их и, склонив голову, ухмыльнулся по‑волчьи:
– Гутен абенд, герр Мак‑Нил.
– Привет, фашистский пигмей. – Син махнул рукой Додду:
– Вы, ребята, похожи на заговорщиков – наверное, у Додда пропала жена, а твои воины, Генрих, только что разграбили очередную синагогу.
– Так‑так, возвращение блудного сына, – протянул Дариус, левой рукой как бы невзначай удерживая Додда на месте. Генрих откинулся на кресле и лизнул коктейль. – Не нужно грубить моим гостям, Синклер.
– Гостям? Отец, я же вижу, тебе противно Их общество! – Син широкими шагами направился к бару.:
– Мы вдвоем сейчас живо их выставим.
Дариус пригладил волосы.
– С этим придется подождать. Я объясняю мистеру Додду обязанности моего вице‑президента по безопасности.
– Что?! – Син так посмотрел на Додда, что едва не прожег в нем две дырки. – Это моя работа!
– Была, предатель, – голубые глаза Дариуса вспыхнули. – Две недели назад ты был уволен за то, что исчез без предупреждения, да еще так надолго. Компания не может позволить себе ждать своих сотрудников столько времени. И после этого ты еще пытаешься вмешиваться в мои финансовые отношения с Воинами Арийского Мирового Союза. Убирайся!
Генрих опустил глаза и вздохнул:
– Ты обидел меня, Синклер. Я думал, что мы друзья.
– Я обижу тебя еще больше, змееныш. В следующий раз, когда захочешь убить кого‑нибудь, возьми сам пистолет. А я тебе потом руки обломаю! – Син повернулся к отцу:
– Я только что был в больнице у Хэла Гаррета. Он останется жить, но нога скорее всего будет парализована. Пуля повредила нервные окончания. Это все из‑за тех денег, которые ты платишь арийцам. – Он повернулся к Додду:
– Когда у тебя появятся дети, не забудь рассказать им, как папочка нанимал людей, чтобы те калечили мирных граждан. Пусть они гордятся тобой.
Дариус покачал головой:
– Простите моего сына, джентльмены. В детстве ему слишком много позволялось.
– Ты назвал меня сыном? Такого обращения я от тебя не слышал лет с десяти. А когда ты меня увольнял, ты вспомнил, что я твой сын? – Он нажал потайную кнопку в баре и получил хрустальный бокал. – Твои «гости», как я вижу, пьют из обычных стаканов. |