|
Здесь же бегали и забавные мураши, специально срезавшие листья и таскавшие их на спине в качестве зонтиков от солнца, а по ночам, вероятно, хранившие их в своих подземельях в сложенном виде, словно пляжные зонты. Мысль о муравьях заставила меня улыбнуться, рассеяв тяжелое воспоминание о смерти Шарон Нэпьер.
Грега Файфа я отыскала в небольшом автофургончике вблизи Дармида, на восточном берегу озера Солтон-Си. Мне пришлось прилично поколесить, чтобы найти его. Гвен говорила, что он проводит почти все время на катере, но катер сейчас вытащили из воды и поставили на ремонт, и Грег временно проживал в алюминиевом трейлере, по форме напоминавшем горбатого толстого жука.
Внутри было тесновато: на стене висел откидной столик, здесь же стояли скамья с набивным сиденьем, одновременно служившая кроватью, складной холщовый стул, полностью перегородивший дорогу к раковине, биотуалет и газовая плита. Грег сразу откупорил две бутылки пива, которые достал из небольшого, размером с картонный ящик, холодильника, стоявшего под раковиной.
Он предложил мне присесть на скамью и откинул от стены небольшой столик, опиравшийся на одну ножку.
Крышка стола уперлась мне в грудь, и, чтобы устроиться поудобнее, я развернулась боком. Сам Грег оседлал складной стул прямо напротив меня, так что мы могли в упор разглядывать друг друга. Он сильно напоминал Лоренса Файфа – те же прямые темно-коричневые волосы, правильное, чисто выбритое прямоугольное лицо, темные глаза, четкие темные брови, квадратный подбородок. Парень выглядел моложе своих двадцати пяти лет, но в улыбке проглядывал тот же оттенок высокомерия, который я наблюдала когда-то у его отца. Грег загорел дочерна, а скулы даже слегка облупились. Его отличали стройная фигура и крепкие плечи. Он был босиком, в красной хлопчатобумажной водолазке и обрезанных до колен джинсах, которые уже выцвели почти добела. Грег отпил глоток пива и спросил:
– Ты считаешь, что я похож на него?
– Да, – ответила я. – Это тебя устраивает?
Грег пожал плечами.
– Для меня это не имеет значения, – сказал он. – Во многом мы с ним были очень разные.
– Вот как?
– О Господи, – произнес он с иронией. – Давай оставим все эти околичности и перейдем сразу к вещам конкретным, если не возражаешь.
Я улыбнулась:
– С моей стороны это было бы не очень вежливо.
– С моей тоже, – согласился он.
– Так о чем бы нам лучше поговорить для начала? Может, о погоде?
– Перестань, – сказал он. – Мне известно, зачем ты здесь, поэтому давай поставим точки над i.
– Ты хорошо помнишь то время?
– Нет, если тебе угодно знать.
– С психиатрами ты был поразговорчивее, – напомнила я ему.
– Я сделал это, только чтобы не огорчать мою маму, – произнес он и тут же улыбнулся, словно осознав, что слова "мою маму" прозвучали уж слишком по-детски для его возраста.
– Несколько раз я работала по заданию твоего отца, – сказала я.
Он же, утратив всякий интерес к моей персоне, лениво ковырял ногтем большого пальца пивную этикетку. Любопытно, что же такого ему порассказали об отце? Я интуитивно решила избегать общепринятых благопристойных характеристик покойного, в данном случае Лоренса Файфа, чтобы не показаться излишне снисходительной или неискренней.
– Как мне говорили, он был порядочная сволочь, – начала я с места в карьер.
– Это уж точно, – пробормотал Грег.
Я пожала плечами:
– По отношению ко мне лично он вел себя вполне корректно Конечно, я догадывалась, что это был человек своеобразный, и, думаю, очень немногие знали его достаточно близко. |