Изменить размер шрифта - +
Или убийством, если Анри умрет.

— Что… у вас… — Мухаммед внимательно посмотрел на Жильбера. — У вас есть основания так говорить?

— Есть, и серьезные. Вы знаете такого Ришара Барта?

— Ришар Барт? — Мухаммед потер лоб. — Где-то я о нем слышал. И что этот Ришар Барт?

— Не далее как час назад этот Ришар Барт сообщил мне, что на Анри готовится покушение. И что он умрет прямо здесь, на дорожке ипподрома, во время скачки. Я попытался что-то сделать, бросился сюда, на ипподром, но, как видите, опоздал.

— И где же этот пророк сделал вам свое невероятное признание?

— В «Шератоне». Сейчас он лежит там связанный. В своем номере. Выехав сюда, я попросил портье вызвать полицию, чтобы до моего возвращения Барт находился под охраной.

— Так едем туда?

Да, мне очень бы хотелось поехать туда. Именно вместе с вами.

В «Шератон» они, чтобы не терять времени, поехали на машине Жильбера. В пути Жильбер коротко рассказал Мухаммеду все, что произошло в отеле с момента, когда он увидел Барта возле его темно-золотистого «порше».

 

 

* * *

 

Войдя вместе с Мухаммедом в «Шератон», Жильбер сразу же заметил переодетых полицейских. Двое, делая вид, что читают газеты, сидели в креслах недалеко от входа; еще двое стояли у лифта с преувеличенно рассеянным видом, успевая при этом, однако, внимательно изучать всех, кто входил и выходил из отеля.

Подойдя к портье, Жильбер сказал:

— Спасибо, мистер Симпсон. Я вижу, вы выполнили мою просьбу.

— О, мистер Ткела. — Сказав это; Симпсон тщательно откашлялся.

— Барт все еще в своем номере?

В этот момент, увидев подошедшего Мухаммеда, Симпсон неожиданно изобразил нечто вроде тика.

— Привет, Симпсон, — небрежно бросил Мухаммед.

Симпсон поднял брови:

— О, мистер Мухаммед… У меня просто голова идет кругом.

— У меня самого голова идет кругом. Я вижу, сюда приплыл сам шеф-инспектор Брэдли?

— Точно, мистер Мухаммед, сам шеф-инспектор Брэдли.

— Значит, дело действительно серьезно.

Симпсон помолчал, и Мухаммед добавил:

— Ладно, поднимусь-ка я наверх с мистером Ткела. Любопытно, что из себя представляет этот Ришар Барт.

Брови Симпсона во время этой фразы совершали просто-таки бешеный танец. Заметив недоуменный взгляд Мухаммеда, он потупился:

— Мистер Мухаммед, советую вам подождать здесь. Честное слово.

— С какой стати? Вообще, Симпсон, что у вас с лицом?

— Ничего, сэр, вам показалось.

— Мне не показалось, но ладно. Месье Ткела, вы проводите меня?

— Конечно.

Они подошли к лифту. Затем последовало несколько неуловимых движений мощных парней, стоящих у лифта, и Жильбер ощутил на запястьях холод металла. Лишь сейчас, когда на его руках защелкнулись наручники, он понял: два переодетых флика торчали здесь вовсе не из-за Барта, а из-за него.

Застывший Мухаммед несколько секунд не мог от неожиданности произнести ни слова. Когда же он выдавил: «Эй, парни, что все это значит?», к ним уже подошел высокий человек с кустистыми рыжими бровями. Хмыкнув, этот человек сказал в высшей степени учтиво:

— Добрый день, мистер Мухаммед. Сожалею, что всю эту процедуру пришлось совершить в вашем присутствии.

— Что за чушь, Брэдли? — Судя но виду Мухаммеда, он был не на шутку рассержен. — Почему они надели наручники на этого человека?

Несколько мгновений Брэдли изучал нечто, видимое только ему и висевшее, судя по его взгляду, под самым потолком.

Быстрый переход