Изменить размер шрифта - +

– Ерунда, Робби. Вся соль в том, чтобы желать того, что является разумным и достижимым.

– Если ваша светлость имеет в виду женитьбу на мне, то вы наверняка должны понимать, что это вовсе не разумно. – Сара стала загибать пальцы. – Во-первых, я американка; во-вторых, представления не имею, как управляться с таким огромным домом; в-третьих, я не умею ни танцевать, ни ездить верхом.

Джеймс обошел вокруг стола, взял руку Сары и начал ласково выпрямлять каждый ее палец.

– Сара, вы отлично танцуете, и мы с вами очень скоро научимся верховой езде. Миссис Столлингс уже много лет управляет Элвордом, еще с тех пор, когда была жива моя мать: я уверен, что она будет счастлива продолжить свою работу, разумеется, под вашим руководством. И хотя вы действительно американка, не забывайте, что вы являетесь кузиной графа Уэстбрука.

– Что, безусловно, позволяет игнорировать остальные ваши якобы недостатки, – заключил Робби и встал. – Что ж, если вы меня извините, я вас покину.

Не выпуская руку Сары, Джеймс пошел проводить Робби. Сара нерешительно попыталась высвободить свою руку, но герцог только крепче сжал ее. Она смутилась, понимая, что слуги это обязательно заметят, но ни один из них даже бровью не повел. Больше того, Лейтон даже поклонился ей и улыбнулся.

– Я собирался навестить одного из моих арендаторов, – сказал Джеймс, когда Робби уехал. – Буду рад, если вы согласитесь поехать со мной, и если конечно, миссис Крофт может вас освободить.

– Думаю, она будет этому только рада: я так ерзала во время примерки, что она готова была пронзить меня своей иглой. Вы уверены, что я не слишком небрежно одета для визита?

Джеймс обвел ее взглядом, и Сара слегка покраснела.

– Все в порядке. Это мои старые друзья, и им нет дела до наших туалетов. Только сходите за своим капором.

Джеймс стоял, прислонившись к двуколке, когда появилась Сара.

– Вы выглядите слишком элегантно для такого простонародного экипажа, ваша светлость, – заметила она.

– Да, но в глубине души я всего-навсего обычный фермер. – Глядя на нее смеющимися глазами, Джеймс помог ей усесться в пролетку. Его глаза были почти одного цвета с волосами, а густые ресницы золотились на кончиках. Он слегка потянул ее за руку, и Сара наклонилась. Глаза ее остановились на его губах, они выглядели твердыми и теплыми. Какими бы они были сегодня, если бы ей пришлось ощутить его поцелуй?

Сара откинула голову и выпрямила спину. О чем она только думает? Они находились у самого подъезда, и из десятков окон любой мог их увидеть.

Джеймс вздохнул.

– А я ведь едва не поймал вас, правда?

Сара бросила на него испепеляющий взгляд, отточенный за годы преподавания в школе Абингтон.

– Ведите себя прилично, ваша светлость!

Джеймс обошел пролетку и легко взлетел на козлы.

– Согласитесь, мисс Гамильтон, что постоянно вести себя прилично довольно скучно. Разве вам никогда не приходилось вести себя хоть чуть-чуть неприлично?

– Не говорите глупости, – отрезала Сара, глядя прямо перед собой.

– Думаю, что не приходилось. – Джеймс тряхнул поводьями, и лошадь послушно тронулась с места. – Ничего, я исправлю это упущение.

– О да, вы большой специалист в области дурного поведения, в этом я не сомневаюсь.

– На самом деле не очень – у меня слишком много обязанностей, чтобы часто позволять себе легкомысленные поступки; но я с радостью постараюсь наверстать упущенное время!

– Сколько же вам было лет, когда вы унаследовали свой титул?

Сара была немало удивлена его сообщением. Из того, что рассказывали ей отец и сестры Абингтон, она сделала вывод, что английские аристократы всю свою жизнь проводят в беспечных и не совсем пристойных развлечениях.

Быстрый переход