Изменить размер шрифта - +
 — Думаю. тебе пора заказать такси и отправиться к своим в баррио. Мне нужно, чтобы дом был пустой, потому что я скоро приеду, и приеду не одна.

Дав отбой, она подумала, что правильно сделала, когда приняла еще утром решение отправить Лусию к ее родителям. Вокруг Колхауэр начинается какая-то заварушка, а участвовать в ней девятнадцатилетней девушке вовсе ни к чему.

Бросив взгляд в окно, она случайно обнаружила припаркованный чуть поодаль громоздкий серый фургон с решеткой на крыше и аэродинамическим козырьком, частично прикрывающим эту похожую на выносной багажник решетку-конструкцию. У нее сразу же пересохло в горле. Впрочем, чему она так удивляется? Ведь сотрудник Стоктона выдал открытым текстом: за вами организована слежка, миссис Колхауэр, имейте это в виду…

 

Решение пришло внезапно. Она встала со своего места и направилась к боковому коридорчику, по которому можно было пройти как в туалетную комнату, так и в подсобное помещение. Именно туда, в сторону кухни, где в больших многорядных грилях шипят, скворчат, зажариваются до румяной корочки кентуккские бройлерные цыплята, она и направилась, прихватив с собой одну только сумочку.

Клиентам заведения нельзя было этого делать, но ей давно уже было плевать на разные общие правила.

Воспользовавшись своим прекрасным испанским, она вкратце растолковала вышедшему навстречу ей чиканос, что у входа в их заведение стоит машина, а в ней сидит один ублюдок, который считает ее своей собственностью и которого она боится. В полицию она звонить не хочет, потому что скандал ей не нужен. А нужен ей «фирменный» халат, кепи, которое здесь носят официантки — через второй выход, со стороны подсобки, она сможет дать отсюда деру, пока ревнивый мужик ее не пристрелил.

Она сунула мексиканцу стодолларовую купюру, мигом напялила на себя униформу, заправила свои пшеничные локоны под красно-золотистую кепи, сунула сумочку на грудь под халат — и вымелась прочь из заведения через задний ход.

 

Пройдя два квартала торопливой походкой, едва сдерживаясь, чтобы не заозираться и не перейти на бег, Элизабет притормозила у одного из серых муниципальных домов. Сбросив с себя униформу, сунула все это хозяйство в мусорный бак. Было довольно прохладно, но не так, чтобы уж очень, — здесь, на калифорнийском побережье, по-настоящему холодно не бывает.

— У вас такой вид, как будто вас преследуют, — сказал водитель таксомотора, который ей удалось тормознуть. — Куда вас отвезти мэм?

Проехав четыре квартала, Колхауэр расплатилась с ним, а затем, пройдя пешком еще один квартал, поймала другой таксомотор.

И, только пересев на третье по счету такси, она решилась отправиться на нем туда, где намеревалась переждать все эти хлынувшие на нее как из рога изобилия неприятности, которые она, по правде говоря, сама вызвала на свою голову.

Плащ и зонтик остались лежать на стуле в закусочной, новенький джип брошен на стоянке перед заведением, а сама Элизабет Колхауэр, любительница острых ощущений, казалось, растворилась в огромном многомиллионном городе на берегу Тихого океана…

 

Глава 16

 

Московская область, 30 ноября

 

Около девяти утра на объекте «Комплекс-2» по непонятным для «железной маски» причинам возникла легкая кутерьма. Однотонный, неприятный звук ревуна полоснул по и без того напряженным нервам, как острая бритва. Романцев настолько опешил, что выронил на пол кружку с полуостывшим кофе, которым он намеревался запить только что съеденный завтрак.

Прошло несколько томительных мгновений, прежде чем отключили тревожную сигнализацию. Из коридора послышалась чья-то невнятная скороговорка. Еще через несколько секунд распахнулась дверь, и на пороге «номера» возникла Лариса Сергеевна. Романцев едва узнал докторшу — она была одета как состоятельная дамочка, собравшаяся от нечего делать прошвырнуться по московским бутикам — с учетом того, естественно, что на дворе стоял декабрь.

Быстрый переход