Изменить размер шрифта - +
Он все испортил. У Гаррета испортилось настроение, и вдобавок ко всему, я теперь думаю о словах Блейка. Надеюсь, он сильно преувеличил. Не хочется верить в то, что Гаррет в свои девятнадцать переспал с десятью девушками. Или больше, чем с десятью.

— Ну что, увидимся позже? — говорю я, заходя к себе. — Во сколько?

Он стоит в коридоре, никак не реагируя на мои слова.

Я касаюсь его руки.

— Гаррет? Свидание ведь еще в силе?

— Что? Да, конечно. Разве есть причины его отменять?

— У тебя такой рассерженный вид. Вот я и не знаю, может, ты передумал.

Он вздыхает.

— Прости. Блейк иногда реально выбешивает меня. Такую чушь несет, просто невероятно.

— Да уж. Я тоже его недолюбливаю.

Гаррет кладет руки мне на плечи.

— Клянусь богом, Джейд, я был готов выколотить из него всю дурь за то, что он снова назвал тебя так. И за всю ту дрянь, которую наболтал о тебе. И о нас.

— Все в порядке. Я не обращаю внимания на его болтовню.

— Обращаешь. И теперь, наверное, думаешь, что я треплюсь с ним о нас. Но ты же знаешь, что я бы никогда так не поступил, верно?

— Да. Конечно. То есть, я не знаю, о чем вы болтаете наедине.

— Я ничего не рассказываю ни о тебе, ни о нас.

Мимо нас проходит девушка с моего этажа, и я понижаю голос:

— Тогда почему он уверен, что мы не занимались… ну, «этим»?

— Не знаю.

— Знаешь. Вы с Блейком давно знакомы друг с другом. — Я завожу Гаррета к себе в комнату и закрываю дверь. — Так с чего он сделал такие выводы?

— Потому что он как-то спросил меня, но я промолчал. Вот он и решил, что «этого» у нас еще не было.

— И как это понимать? А про бывших девушек ты с ним делился?

Гаррет молчит, но я уже знаю ответ.

— Я помню, он сказал, что делился, но вдруг это выдумка? В том смысле, что еще он сказал, что у тебя было не меньше десяти девушек. Как мне узнать, где правда, а где ложь?

— Давай сменим тему. Все это неважно. Еще раз. О нас я ему не рассказывал. Даже если бы у нас и был секс, я бы ни за что не проболтался ему. И ему прекрасно это известно. Отсюда вывод, что он нес чушь, лишь бы позлить меня. И тебя.

— Я не злюсь. Да, мне было неприятно это услышать, но твоя реакция беспокоит меня намного сильней. Неужели ты позволишь ему испортить наш день и, возможно, ночь? — Я тянусь к его руке. — Я хочу, чтобы прежний Гаррет вернулся. Тот Гаррет, который был в бассейне до появления Блейка. Только с этим Гарретом я пойду на свидание и, если он не вернется, останусь здесь.

Лицо Гаррета наконец-то озаряет улыбка. Он наклоняется и целует меня в щеку.

— Ты права. Не стоит позволять ему задевать себя. Все. Прежний Гаррет вернулся, так что даже не пытайся избавиться от него. Я ждал похода в боулинг весь день.

— Нисколько не сомневаюсь, — смеюсь я, поворачивая его обратно к выходу. — Дуй к себе. Мне нужно принять горячий душ. Я замерзла. Только скажи, во сколько выходим.

Он делает шаг в коридор.

— Может, в пять?

Я бросаю взгляд на часы.

— Но уже половина пятого.

— Ну да. В чем проблема? Ты всегда собираешься за десять минут. А теперь вдруг полчаса недостаточно?

— Э… нет. Я буду готова. Только не рановато ли?

— Сначала мы пойдем ужинать.

Я в замешательстве смотрю на него.

— Хочешь успеть на «счастливый час»?

Он смеется, и теперь я могу с уверенностью сказать, что прежний Гаррет вернулся.

— Ладно. Поедим после боулинга.

— Окей, но я до сих пор не понимаю, почему ты хочешь выйти так рано.

Он улыбается.

Быстрый переход