— Как надо: Сидни или Сидней? — Трей закатил глаза. — В чем дело? Думаю, правильно «Сидни», но написание имен бывает очень странным, никогда заранее не угадаешь. Я просто хочу записать его верно.
— Я бы и сама поступила точно так же, — поддержала я. И сказала свой номер телефона.
Брэйден поднял голову и снова улыбнулся мне:
— Отлично. С нетерпением буду ждать вечера.
— И я. — отозвалась я, причем совершенно искренне.
Я покинула «Спенсер». Голова шла кругом. У меня свидание. Как такое могло случиться?
Несколько мгновений спустя Трей вылетел из «Спенсера» и вцепился в меня, когда я открывала дверцу машины. На нем еще был фартук бариста.
— Ну? — живо поинтересовался он. — Я прав или нет?
— Насчет чего? — уточнила я, хотя понимала, о чем речь.
— Насчет того, что Брэйден — твоя вторая половина.
— Я ведь говорила…
— Ну, да. Ты не веришь в эту теорию. И все-таки, — ухмыльнулся Трей, — если парень не подходит тебе идеально, я уже и не знаю, найдется ли кто другой!
— Посмотрим.
Я пристроила кофе мисс Тервиллингер на крышу машины и отпила из своего стакана.
— Кстати, если ему не нравятся современные интерпретации Шекспира, все может разладиться.
Трей изумленно уставился на меня:
— Ты серьезно?
— Нет, — сообщила я, — Шучу. Может быть.
Латте, сделанный Брэйденом, оказался очень хорош. Поэтому я решила применить к парню презумпцию невиновности по поводу Шекспира.
— Кстати, а чего ты суетишься насчет моей личной жизни?
Трей пожал плечами и сунул руки в карманы. На его загорелой коже под солнцем выступили бусинки пота.
— Не знаю… Наверно, я в каком-то смысле слова в долгу перед тобой за ту историю с татуировками. И за помощь с домашней работой.
— Ты отлично бы справился и без меня. А татуировки… — Я нахмурилась. Мне представился Кит, бьющийся о стекло. Его афера с вампирской кровью привела к созданию стимулирующих татуировок, из-за которых в Амбервуде воцарился хаос. Трей и не догадывался, что у меня личный интерес к делу. Он думал, что я помогла ему избавиться от соперников, использующих тату для нечестного преимущества на состязаниях. — Я выбрала самое разумное решение проблемы.
Трей заулыбался:
— Ага. Но ты избавила меня от кучи нареканий со стороны моего панаши.
— Надеюсь, так и есть. Теперь тебе нет равных во всей команде. Чего еще желать твоему отцу?
— Он способен придумать что-нибудь новенькое. Я, по его мнению, должен быть лучшим. Футболом дело не ограничится.
Трей намекал на такой расклад и прежде.
— Сочувствую, — сказала я, думая о своем отце. На миг мы умолкли.
— И, как назло, скоро в школу приедет мой безупречный кузен, — заявил, в конце концов, Трей. — Из-за него мои достижения выглядят жалко. У тебя есть такой родственник?
— Э-э… вроде нет.
У меня двоюродные братья и сестры имелись, в основном по материнской линии, а отец стремился удерживать мать подальше от ее родни.
— Наверно, ты сама — безупречная кузина, — проворчал Трей. — Кроме того, всегда есть ожидания семьи и всякие тесты… Футбол придает мне хоть какую-то респектабельность. — Он подмигнул. — И еще мои потрясающие оценки по химии.
Последнее замечание меня зацепило
— Ладно Я напишу тебе вечером, как вернусь. Поработаем.
— Спасибо! А я отчитаю Брэйдона, чтобы он в четверг не смел позволить себе ничего лишнего.
Но моя голова пока была занята латынью и Шекспиром.
— Что ты имеешь в виду?
Трей покачал головой:
— Вот ей-богу, Мельбурн, я не понимаю, как ты до сих пор выживала без меня?
— A! — Я покраснела. |