А теперь его семья и даже женщина, на которой он женится всего через две недели, так добры, так внимательны к ней. Илейн захотелось умереть. Это было похоже на кошмар, от которого нельзя проснуться.
Выдавив улыбку, Илейн сдержала дрожащие губы.
— Если вы не возражаете, — произнесла она еле слышно, — то я хотела бы… у меня ужасно болит бок.
— Конечно, дорогая, — ответил Джакоб.
— Вам что-нибудь надо? — спросила Мелисса. Солнце поблескивало у нее в волосах, когда крошечная фигурка наклонилась к кровати.
Илейн с трудом качнула головой.
— Утром тебе будет лучше, — заверил Томми. И они с Керри вышли из комнаты.
— Я сейчас спущусь, — сказал Рен Джакобу и Мелиссе, побуждая их выйти.
Он бросил взгляд на Илейн. Она выглядела изнуренной и бледной. Ее пышные нежные волосы рассыпались по подушке, обрамляя овальное лицо. На щеке темнел синяк, а губы были разбиты, но для него она была прекрасна, и у него на душе еще никогда не было так мерзко. Как он позволил себе настолько все запутать? Как он мог надеяться, что Илейн будет чувствовать себя счастливой в качестве его любовницы? Она была так чувствительна, так беспокойна, так легко ранима. Он видел муку в ее глазах, когда она разговаривала с Мелиссой. Теперь Илейн лежала на подушке, глядя прямо перед собой. По щекам текли слезы. Рен знал, что сердечная боль ее мучила больше, чем ушиб ребер.
Он встал перед ней на колени, прижал ее руку к своей щеке и поцеловал холодные дрожащие пальчики.
— Не надо, Илейн, прошу тебя. Я не могу видеть тебя в таком состоянии.
Она повернулась к нему лицом.
— Я не могу здесь остаться, Рен. Я просто не могу.
— Врач говорит, что тебе нужна, по крайней мере, неделя отдыха. И потом мы ведь пока не обнаружили тех мужчин. Кто-то же должен защищать тебя.
— Я просто хочу уехать. Рен, пожалуйста, отпусти меня.
Ее тихая речь и полный муки взгляд были пыткой для его сердца.
— Отдохни, Илейн, — мягко сказал он. — Утром тебе будет лучше.
Рен направился к двери, думая, что ему уже никогда не чувствовать себя лучше.
В кафе «Голд Дау Грил» сидели в темном углу Чак Даусон, Билл Шарп и Энди Джонсон.
— Не могу поверить, что она снова ускользнула, — рычал Чак. Шарп в это время жевал толстый кусок недожаренного бифштекса, и, обернувшись, Чак с отвращением посмотрел на кровавую говядину.
— А что мы могли сделать, если так близко оказался констебль, — продолжая жевать, возразил Шарп. — Я тебе скажу, нам чертовски не везет…
— А я скажу, — прервал его Энди Джонсон. Он проглотил кусочек жареной рыбы. — А кто это перевернул экипаж?
— Знаете что, у нас нет времени, — взорвался Даусон. — Нам, черт побери, не испортить бы все дело. Еще повезло, что мы ее не угробили. Тогда бы мы действительно влипли.
— Мы, по крайней мере, теперь знаем, где она, — добавил Энди.
— Мы кое-что проверили у этого парня, Моргана. Мы посмотрели на дом. Как только подвернется случай, мы ее украдем.
Даусон вытер рот льняной салфеткой и отпил темного эля. Ресторан был почти пуст. Большая часть постоянных посетителей приходила в себя после вчерашних торжеств и отсиживалась дома. Он даже слышал стук решетки гриля. Официанты не принимали заказы: не у кого. В помещении пахло обильной едой и немного тянуло сыростью из открытых дверей окутанной паром кухни.
— В следующий раз мы будем готовы, — закончил Чак. — Готовы и к ней и к Моргану, если уж на то пошло. Энди, давай доедай и отправляйся к дому Моргана. |