Дожен разжал рукоятку, которую держал двумя руками, меч одиноко высился, воткнутый в землю.
Сэмюэль нашел точку опоры, вновь ожидая удара. До-жен, словно тень, метнулся к нему — Сэмьюэл отпрыгнул от руки, готовой схватить его за горло, и отразил скрещенными запястьями надвигающийся удар. Удары следовал — один за другим; Сэмьюэл обернулся тенью, избегая их. Его сосредоточенный ум думал только о том, как избежать удара. Он даже наслаждался ситуацией. Дожен нападал на него, каждое движение было полноценным, смертоносным, полным устрашающего намерения.
Сэмьюэл не атаковал, а только уворачивался от ударов, становясь скользким, как змея. Дожен сделал резкий выпад, но лишь изо всей силы ударился оземь и покатился. В сгущающихся сумерках тень удалялась вместе с туманом, как будто бы ее никогда и не было.
Сэмьюэл встал, тяжело переводя дыхание, не в силах поверить, что земля рухнула, солнце превратилось в прах, море стало сухой пустыней: Дожен нарушил клятву.
— Зо-о-о, — промычал Дожен, положив руки на бедра. — Я обещать тебе. Не ударять Сэмьюэ-сан, да?
Губы Сэмьюэла скривились. Он видел меч уголком глаза, воткнутый в землю там, где он только что сидел.
«Ты — негодяй, — хотел он закричать. — Я доверял тебе!»
Дожен передернул плечами, будто услышал эти слова.
— Очень стараться. Трудно. Чертовски трудно.
Сэмьюэл вдохнул в себя воздух, глядя на меч. Он вспомнил клятву Дожена. Казалось, она была выгравирована на лезвии меча: «Я обещаю тебе, я никогда не ударю тебя намеренно, что бы ни случилось».
Дожен попытался ударить его. Но потерпел неудачу. Сэмьюэл поднял глаза, пораженный, он начинал осознавать правду.
— Ты не смог этого сделать? Ты знал, что не можешь.
— Ты более молод, да? — Дожен тяжело дышал. Он был очень-очень близко.
Сэмьюэл сжал зубы, а потом рассмеялся. Он откинул голову и беззвучно смеялся, глядя в небеса.
— Асса сделать тебя? — угрюмо сказал Дожен, — думать, ты человек номер один сейчас?
Он улыбался, говоря это. Подошел и выдернул меч из земли, искоса взглянув на Сэмьюэла.
— Хорошая песня, Сэмьюэ-сан. Удача мне, да? Этот меч убивать тебя. Что делать я?
Он мог убить. Этот смертоносный последний взмах можно было не избежать.
Дожен заговорил на японском:
— В тренировочных залах мы упражняемся. Упражнения учат тебя. Есть «куитжутсу» — искусство стрелы и лука. Есть «джуижутсу» — искусство уступить. Есть «кенэкутсу» — искусство меча. Есть первый «дан», есть второй «дан», третий «дан», и так вверх, словно в лестнице, — он положил меч в ножны. — Искусство, которому я учу, не имеет лестницы. Для него нет тренировочных залов. Ты живешь. Или умираешь. Это единственный выбор.
19
Мистер Джерард обладал истинным даром перевоплощения. На глазах Леды он внезапно превратился в капризного инвалида, жалуясь пришедшему Шеппарду, что у него болит нога, начал отказываться выполнять указания врача и настаивать, что ему нужен свежий воздух и он хочет размяться.
Невзирая на вежливое предложение открыть все окна, поставить стул на террасу, выходящую на Парк Лейн, посидеть на лавочке в саду или же объехать в коляске вокруг парка, — все эти предложения были отвергнуты. Ему нужно упражняться. Он не привык сидеть дома и ничего не делать. Короче говоря, он хочет пройтись.
Поскольку он уже в течение трех дней встает и ходит по всему дому, никто не может его убедить, что он не в состоянии ходить по улице. Он хотел бы попросить леди Кэтрин сопровождать его. Шеппард пробормотал, что ее сиятельство и ее брат катаются на велосипедах с молодыми леди и джентльменами. |