Белый для английского.
И красный для себя. Для слов, идущих из сердца.
— Откуда у тебя моя тетрадь?
Розмари схватила дневник и прижала ее к груди, как будто это могло защитить от вмешательства в хрупкие чувства и мысли пятнадцатилетней девочки. Она развернулась и впилась взглядом в Уиллиса. Он небрежно прислонился к косяку двери и без тени смущения взирал на Розмари.
— Уиллис, как здесь оказалась моя тетрадь?
Уиллис оттолкнулся от двери и неторопливо подошел к женщине.
— Я ее читал, — открыто сказал он.
— После того, как обещал не лезть в мои вещи?
Уиллис пожал плечами.
— Я ничего не мог поделать с этим, Розмари. Сначала я думал, что наткнулся на новую историю для детей. Первая сказка меня просто очаровала, она такая добрая и умная одновременно, что соблазн прочитать еще одну был непреодолим.
Розмари несколько обмякла. Что ж! Еще один комплимент от Уиллиса. Комплимент ее уму и таланту. Но осторожность все еще гнездилась в ее душе.
— Тебе действительно понравилась моя книга? Ты на самом деле считаешь ее умной? Ты?
— Да. Замечательная история, — твердо заявил Уиллис. — Я не знаток детской литературы, но у тебя хороший стиль и несомненный талант. Тебя ждет большое будущее, если не станешь зарывыть его в землю.
Розмари прищурилась, обдумывая эти слова. Талант. Знания. Хороший стиль.
— Есть еще кое-что, Розмари.
Она боялась спрашивать.
— Что же?
— Я не хочу потерять тебя.
У Розмари пересохло горло. Уиллис, похоже, не закончил с новостями на сегодня.
— Я не собираюсь просить прощения за то, что читал твой дневник, — продолжал Уиллис. — Разумеется, я поступил плохо, но я рад. Иначе я никогда не узнал бы твоих чувств ко мне, когда мы учились в школе. Розмари… — Он протянул к ней руки. Розмари отпрянула и крепче прижала тетрадь. Но Уиллис и не думал отбирать ее. Он просто накрыл ее пальцы своими и мягко улыбнулся. Это была добрая, ласковая улыбка, полная неподдельного восхищения. — Ты любила меня.
Уиллис не спрашивал. Он утверждал. Не понимая, что делает, Розмари кивнула. Глаза Уиллиса потемнели, он наклонился вперед и спросил взволнованным голосом:
— А сейчас? Ты любишь меня?
Розмари ответила так же. Утвердительным кивком.
Уиллис с шумом выдохнул воздух, обвил ее плечи руками и притянул к себе.
— Ты действительно любишь меня? До сих пор?
— Да, — сумела выговорить она. — Довольно глупо с моей стороны. Правда?
Уиллис покачал головой, но не отошел ни на шаг.
— Нет. Ты не глупая, Розмари, — убежденно произнес он. — Настоящий дурак — я.
— Ты? — недоверчиво переспросила Розмари. — Но ты всегда был самым умным парнем в городе. — Она заставила замолчать себя и ту счастливую песенку, которая начала звучать где-то в глубине души.
Руки на ее плечах скользнули по спине, а потом Уиллис прижал Розмари к себе с такой силой, словно боялся, что она отголкнет его.
— Не в этом смысле, — возразил Уиллис. — Я не представляю, как человек с таким интеллектом мог оказаться полным идиотом. Но я им оказался, Розмари.
— Почему?
— Потому что я видел только красивую оболочку и не замечал за ней твою прекрасную душу. Вот почему. Я был слеп к твоему таланту и интеллекту. Я слишком усердно скрывал свою влюбленность в тебя, чтобы заметить твои чувства. — Уиллис немного отступил и заглянул Розмари в глаза. — Я не видел, как сильно ты меня любишь.
Уиллис ждал ее слов, но Розмари молчала. |