Огромный грузовой корабль, напоминавший своими очертаниями две большие сцепленные вместе башни, оторвался от горы и приземлился на равнине. Родроун отвлекся от величественного вида, который еще мгновение назад вызывал в его душе некое подобие транса, и шагнул к корпусу «Стоунда». Смотровая площадка за ним задвинулась, а когда он закрыл за собой люк, воздушный пузырь, окружавший корабль, сжался и пропал.
Сняв шлем, Родроун положил его в специальную нишу и на миг подошел к большому зеркалу. Подобно многим не вполне уверенным в себе людям, он не мог удержаться, чтобы не уделить пару секунд созерцанию своего отражения. Из зеркала на него смотрел высокий худощавый человек со смуглым лицом, густыми темными волосами и чувственными губами. Борода и яркие карие глаза придавали его лицу странное выражение — задумчивое и неуловимо опасное. Это было лицо романтического мечтателя и прагматичного авантюриста одновременно. Даже в космосе он носил короткий черный плащ и высокие, доходившие до бедер сапоги, вполне соответствующие остальной его одежде. На левом бедре был закреплен маленький золотистый пистолет.
— Ну что, не смертельно?
Молодой баритон вывел Родроун а из состояния задумчивости, и он повернулся к вошедшему человеку.
— Не смертельно — ответил он. Вошедший усмехнулся.
Клейву Тиори было около двадцати пяти лет. Он обладал удивительной внешностью. Казалось, что его сделали из мела. Его светлые, почти бесцветные волосы беспорядочно разметались по плечам, а широкое лицо было таким бледным, что Клейв производил впечатление чахоточного. Мертвенная бледность его лица усиливалась мимикой, точнее, ее отсутствием: немигающим взглядом глаз, похожих на стеклянные, и изгибом губ, словно застывших в полуулыбке, злой и вместе с тем веселой.
Однако первое впечатление мертвого лица было обманчивым и вовсе не вязалось с легкими быстрыми движениями Клейва, его здоровьем и живостью. Его интересовало абсолютно все, и чем невероятнее, тем лучше. Родроун очень любил его, отчасти потому, что, несмотря на все попытки Клейва выглядеть закоренелым циником, на самом деле он был абсолютно бесхитростным и простодушным парнем.
— Возможно, нам грозят неприятности с рабочими, — произнес Родроун, направляясь вслед за Клей-вом в сторону каюты в другом конце коридора.
— Ну, я думаю, ты сможешь с ними договориться.
Неприятности не заставили себя ждать.
Они пришли в одну из нескольких кают «Стоунда», расположенных между рубкой управления, двигателем и многочисленными кладовыми. Каюта была овальной формы, приблизительно тридцати футов в длину, и хорошо оборудованная. Однако здесь частенько царил беспорядок, поскольку экипаж корабля отличался изрядной неряшливостью. Родроун сел и придвинул к себе блюдо с хлебом и кусками мяса, прислушиваясь к голосам и стуку тяжелых башмаков, доносившимся из коридора.
Дверь распахнулась, и в каюту ввалились не меньше дюжины рабочих. На некоторых из них все еще были скафандры, правда, без шлемов. Остальные были одеты в туники из грубой ткани, на груди которых красовались эмблемы Торгового Дома Карнесса.
Впереди всех стоял черноволосый человек, угрюмое лицо которого выражало ярость.
— Разве вы до сих пор не усвоили, что скафандры нужно оставлять внизу? — сухо спросил Родроун. — Чему вас только учили в этих бараках Карнесса?
Человек вспыхнул.
— Довольно об этом, Родроун. Мы хотим расчета!
— Отдела кадров у нас, извините, нет, — ответил Родроун.
— Когда мы отправились с вами, мы ожидали, что дела пойдут лучше, — заговорил другой человек, пытаясь выбраться из скафандра.
— Прошло три месяца, а мы ничего не нашли.
— Так-таки и ничего? Я наблюдал, как вы веселились там, внизу. |