— Холман был дома, когда явился Дейл и прикончил девушку. Он все время держал Холмана на мушке. Затем Дейл велел ему сесть за руль, привести машину сюда и… мы, разумеется, ни о чем не подозревали… Дейл привел его сюда, где, как он знал, пустовало изолированное крыло. Мы же чисто случайно обнаружили их здесь. — Меррилл взглянул на свои наручные часы. — Сегодня вечером.
— Что ж, недурная версия. — Карл кивнул.
— Итак, прошу вас в спальню. — Меррилл взглянул на медсестру. — Вам, Касси, лучше уйти.
— Ладно. — Она поравнялась со мной. — Жаль, что мало времени. Мне хотелось бы надеть на вас смирительную рубашку и поработать над вами молотком — догадываетесь, какие места я имею в виду? — С этими словами Касси удалилась.
— Идите в спальню, Холман. — Карл коснулся меня своим пистолетом.
Спальня, такая же светлая, как и гостиная, и тоже без окон, была обставлена хорошей мебелью. На кровати пластом лежал Дейл Форест в смирительной рубашке. Взгляд его тупо уставился в потолок. Я заметил на его губах остатки пены. Нижняя губа кровоточила.
— Просто чудо, что его не заметил никто, кроме Касси, когда он в буйном помешательстве ворвался сюда, — сказал Карл. — К счастью, в тот момент я был в кабинете доктора. Дейл влетел сюда как угорелый с окровавленными руками и одеждой. Он пел, кричал и хохотал, а мы не знали, что этот тип натворил. «Убить женщину — хороший поступок», — заявил он. Раньше Дейл женщин не убивал. Потом он начал что-то говорить о Касси. Доктор отвлек его внимание, а я саданул ему по башке рукояткой пистолета. Мне пришлось стукнуть его три раза, прежде чем он потерял сознание. Тогда мы связали Дейла, надели на него смирительную рубашку и перенесли сюда.
— Наблюдайте за ним, а я ослаблю ремни, — распорядился Меррилл.
Форест издал звук, похожий на рычание.
— Успокойтесь, Дейл, — мягко сказал Меррилл. — Вы слишком возбудились, поэтому нам пришлось так поступить с вами. Но теперь все в порядке. — Он ослабил последний ремень и быстро отступил. — Мы решили преподнести вам настоящий сюрприз, Дейл. Хотите взглянуть?
Форест сел и отбросил смирительную рубашку. Его мутные глаза скользнули по мне, но я понял, что он узнал меня.
— О! — воскликнул он. — Уж не старый ли это дружище Холман!
— Теперь мы оставим вас вдвоем, — спокойно пояснил Меррилл. — Полагаю, у вас найдется о чем потолковать.
Меррилл быстро вышел из комнаты, за ним последовал Карл, ни на мгновение не опуская пистолета.
Форест скинул ноги на пол и выставил вперед руки, покрытые темной запекшейся кровью.
— Ух ты! — воскликнул он. — Ну и испугалась же она!
Я слышал, как закрылась наружная дверь за Мерриллом и Карлом, затем щелкнул замок.
— Она решила, что это вы вернулись, — продолжал Форест. — Я проник в дом через открытый черный ход. Она выбежала мне навстречу из спальни голенькая, возбужденная, предвкушая наслаждение. Видели бы вы выражение ее лица, когда она узнала меня! — Форест облизнул нижнюю губу и сплюнул кровь. — Теперь нас только двое, а, Холман? Только вы и я!
Глава 12
— Что же случилось с Чаком Адамсом? — спросил я.
— Адамс? — Форест моргнул. — Ах да! Теперь вспомнил его. Тот, с которым убежала Аманда. А ведь он был неробкого десятка, коли позвонил мне откуда-то и сообщил, что у Аманды кончились деньги, и спросил, не хочу ли я вернуть ее. |