Хики тут же вскочил, схватив револьвер Уилла.
– Кто это? – спросил он. Темные глаза шарили по кухне, будто в нее в любую секунду могли ворваться спецназовцы. – Кого-то ждешь?
Карен покачала головой, не представляя, кто мог прийти в такой час.
– Не открывай! Пусть убираются восвояси. – Джо шагнул к кладовой. – В которую дверь звонят?
– В гаражную, – прошептала женщина, шокированная тем, что вступает в сговор с Хики. Но, пока Эбби в руках негодяя, нарушать тщательно продуманный план не хотелось.
Второй звонок… Третий… Надо же какая настойчивость!
– Почему я машину не слышал? – недоумевал Джо.
– С кухни иногда не слышно… – проговорила Карен и тут же поняла, кто мог так настойчиво звонить в дверь. Стефани Морган – сопредседательница оргкомитета цветочной выставки. Ее «лексус» ездит так бесшумно, что они с Уиллом диву даются. К тому же из всех знакомых в ближайшие два дня у Стефани больше всего причин заехать в гости.
Услышав стук в окно, Хики и его пленница чуть не подпрыгнули. Обернувшись, Карен увидела прижатое к стеклу лицо Стефани Морган, а рядом крошечную мордашку ее одиннадцатимесячного сына Джоша. Подруга по Женскому клубу укоризненно грозила пальцем.
– Открой дверь, – велел бесцветным голосом похититель.
– Прячься! – шепнула женщина.
– Поздно, она смотрит прямо на меня, – объявил Джо, убирая револьвер за правую ногу. – Иди открывай.
Нельзя втягивать Стефани в этот кошмар, но, если не открыть дверь, подруга закатит истерику, и план Хики развалится. Пришлось поднять руку и показать в сторону гаража. Стефани кивнула и будто нехотя отклеилась от окна.
– Пожалуйста, позволь мне все уладить, – глядя в глаза Джо, взмолилась пленница.
– Посмотрим, что получится, – скептически поджал губы Хики.
Не успела Карен открыть дверь, как Стефани протиснулась мимо нее.
– Дорогая, ты должна завтра поехать в «Колизей»! – без всякой прелюдии начала она. – Отложи все дела и прямо с утра отправляйся! Я сегодня там целый день провела… Карен, это просто ужас! Нам обещали, что скотоводов до обеда в другое место переведут. Так вот, ничего подобного! Там коровы, милая! Коровы и навоз!
И минуты не прошло, а возбужденная Стефани уже влетела на кухню.
– Здравствуйте! – приветствовала она Хики. – Вы любовник Карен Дженнингс? Давно подозревала, что у нее кто-то есть. Недаром говорят: в тихом омуте черти водятся.
Поспешившая за подругой Карен погладила ладошку Джоша. Малыш прижал голову к плечу матери – бедный, наверное, устал от шума и беготни по «Колизею». Или инстинктивно чувствует опасность, исходящую от Джо Хики?
– Стефани, познакомься, это мой троюродный брат Джо из Вашингтона. Джо, это Стефани Морган, она детскую футбольную команду курирует.
– Да ла-а-адно вам, – протянула Стефани, кивнула Хики и снова повернулась к хозяйке. Револьвер она явно не заметила. – Лучше скажи, почему дверь не открывала.
Через плечо миссис Морган за своей пленницей следил похититель. Карен повернулась к подруге, и Джо весь обратился вслух.
– Мормоны замучили, несколько раз сегодня приходили, и я решила, это опять они, – на ходу сочиняла она.
Стефани скривилась. Огромное количество косметики делало ее похожей на клоуна.
– Правдоподобно, но я-то знаю, чем ты занимаешься. От меня прячешься!.. Не выйдет, милая! Ты командуешь цветочной выставкой, так что изволь принять посильное участие. Знаешь, что я подумала, увидев коров? Только одна женщина в клубе справится с таким ужасом: Карен Дженнингс. |