|
Его собеседник тоже выглядел встревоженным, будто инспектор акцизного управления только что уличил его в недоливе.
Хозяин, взяв несколько экземпляров меню, подошел к нам.
— В этом нет никакой необходимости, — сказал Баркер. — Ваша репутация — самый верный залог. Вверяем себя вам и с удовольствием отведаем то, что вы нам предложите.
— Благодарю вас, сэр, — сказал хозяин и протянул Баркеру карту вин в кожаном переплете.
Баркер взял карту, внимательно ознакомился с ее содержанием и широко улыбнулся.
— Думаю, мы положимся на ваш вкус и при выборе вин, — сказал он. — Мне почему-то кажется, что вы сами знаете, что именно я хотел бы заказать.
— Разумеется, сэр, — сказал хозяин, взяв карту вин из рук Фредди.
Я был до крайности заинтригован, памятуя о том, что Баркер никогда прежде не бывал в этом месте.
Хозяин направился на кухню, а мы продолжили нашу беседу ни о чем. Через четверть часа он вернулся:
— Стол накрыт, джентльмены.
В зале было не более десятка столиков, и только наш был еще не занят — лишнее свидетельство популярности заведения.
Выбор хозяина — консоме и утка, нарезанная тонкими ломтиками, — заставлял предположить, что он знал о нашей недавней плотной трапезе в Сефтон Холле.
У меня вызвало удивление и то, что все вина были поданы в графинах; я было даже предположил, что хозяин остановил выбор на вине своего изготовления. Однако, попробовав их одно за другим, я понял, что, даже на мой неискушенный вкус, они значительно превосходят все, что нам сегодня довелось пить у Гамильтона. Баркер смаковал буквально каждый глоток, а по поводу одного из вин у него вырвалось:
— Это нечто потрясающее!
По окончании трапезы мы, приняв непринужденные позы, закурили сигары, наслаждаясь великолепным портвейном.
Только тогда Генри заговорил о Гамильтоне.
— Позволительно ли будет нам проникнуть в тайну сегодняшнего ланча?
— Мне и самому пока не все ясно, — ответил Баркер, — но одно могу сказать наверняка: отец Гамильтона знал толк в винах, а вот его сын — нет.
Я собрался было продолжить расспросы, но тут к нашему столу подошел хозяин.
— Прекрасная кухня, — объявил Баркер. — А что касается вин — они просто необыкновенные.
— Вы очень любезны, сэр, — сказал хозяин, подавая счет.
Стыдно признаться, но, будучи не в силах преодолеть свое любопытство, я мельком глянул на итоговую строчку — и не поверил глазам: сумма составила двести фунтов.
К моему удивлению, Баркер сказал лишь:
— Вполне сходно, принимая во внимание…
Он не договорил и, выписав чек, протянул его хозяину со словами:
— Шато д'Икем восьмидесятого года я пробовал до этого лишь раз в жизни, а Тэйлор двадцать седьмого — и вовсе только сейчас.
Хозяин улыбнулся.
— Надеюсь, вы получили удовольствие, сэр. Согласитесь, обидно спаивать такие вина пустозвонам.
Баркер кивнул.
Хозяин вернулся к стойке бара и передал чек Адамсу, дворецкому. Тот внимательно посмотрел на чек, улыбнулся и порвал его на мелкие клочки.
Бойтесь данайцев…
Арнольд Бэкон мог бы нажить огромное состояние, если бы он в свое время не послушался отцовского совета.
Род занятий Арнольда в его паспорте обозначен как «банковский служащий». Для любителей педантичной точности сообщим, что он был управляющим отделения «Барклиз» в Сент-Олбансе (графство Хартфордшир); в банковских кругах этот уровень примерно соответствует положению капитана финансовой службы вооруженных сил Великобритании. |