|
Я лишь знаю, что Сила — не то, с чем можно шутить, и что вариант похуже может найтись всегда.
Он машинально тронул волосы на своих висках — то место, с которого всегда начинала идти седина.
Видя, что его собеседник так и сидит с тупым видом, Сато вздохнул.
— Представьте, у вас есть коллекция живых бабочек. Прекрасная, чудесная коллекция. А ещё есть коллекция драгоценных камней…
— Сато! — взревел Максимов. — При всём уважении — избавьте меня от ваших восточных побасенок!
— Ну, если при всём уважении, — господин Сато выделил эти слова, — то когда говорили вы, я вас не перебивал.
Максимов заткнулся, лишь глотая воздух, как карась, вытянутый из воды; возразить на это ему было нечего.
— И однажды, — совершенно спокойным, расслабленным тоном продолжил Сато, — с полки случайным образом упал один из самых ценных ваших бриллиантов. Упал — и, падая, рухнул на бабочек. И раздавил два-три ценных экземпляра.
Было видно, что Максимову очень хочется опять что-то рявкнуть, но он сдерживался, напоминая себе, перед кем он сидит и чем могут обернуться такие поспешность и непочтительность.
— Вы, несомненно, будете опечалены потерей этих экземпляров, — покачал головой Сато. — Но вам и в голову не придёт выбрасывать бриллиант в наказание за то, что он раздавил бабочек.
«А ведь мне доставляет удовольствие рассказывать притчу именно из-за его реакции», — Сато мысленно хмыкнул, внешне оставаясь всё таким же невозмутимым, доброжелательным и непоколебимо спокойным.
— Вы… закончили? — с ледяной вежливостью в голосе осведомился Максимов, когда прошло тридцать секунд абсолютной тишины.
— Закончил, — улыбнулся ему Сато.
— Значит, ваше решение — нет?
— Совершенно верно. Свердлов — неприкосновенная личность, а до вечера — до самого конца мероприятия в «Прайде» — он недоступен даже для нелетальных воздействий.
— Он предаст вас, — заметил Максимов, отводя взгляд в сторону. — Он уже предал нас. Просто потому что захотел. Логику безумца сложно предсказать….
— Вы так думаете? — покачал головой Сато. — Ну, а я попытаюсь сделать так, чтобы меня он не предал.
«Бикфорд» — слепцы, устало подумал он. Не видят разницы между их подходами. Полагают безумием то, что не укладывается в их собственную картину мироздания.
— Хорошо, — Максимов встал. — Тогда вот что я уполномочен вам сказать. Если — если! — всё пройдёт гладко, то мы выполним вашу просьбу и не станем трогать его до вечера, и затем на мероприятии тоже. Но если начнётся конфликт — заварушка, в которой возникнет риск, что мы снова понесём ущерб, то мы прикончим его, потому что наши интересы не могут страдать.
— Хорошо, — согласился Сато, вновь отпивая из чашки. — Конфликта не будет.
— Вы ручаетесь за это?
— Если будет — вы вольны поступать так, как вам вздумается, — Сато пожал плечами. — Не хотите допить чай?
— Нет, спасибо, — Максимов кратко кивнул и быстро вышел из переговорной комнаты.
Господин Сато остался один.
Минут пять он сидел, неподвижный и погружённый в свои мысли, а затем нажал кнопку в углу стола.
— Обед прямо сюда, — приказал он. — Особых пожеланий нет.
Повар знает его вкусы, он работает на него уже пятнадцать лет. У господина Сато не было причин не доверять выбору повара. |