— Те двое, — спросила она, взглядом указав на Дэвида и Сьюзен, — оба жертвы или один из них твой помощник?
— Девушка была со мной, — ответил Джан.
— Правда? — с сомнением протянула Карст.
Ее рапира уперлась ему в подбородок и одним движением пронзила череп. Когда маг осел на землю, женщина вытащила клинок и обтерла кровь. Тело Джана повалилось на пол, словно куль муки.
Карст оставила труп и подошла к Сьюзен. Та уже сидела у скамейки и держалась за свою сломанную руку. Она испуганно посмотрела на женщину.
Карст подняла рапиру и провела острием по голове Сьюзен, словно проверяя, не скрыто ли у нее под волосами что-то твердое. Потом взглянула на ее запястья — на них уже не было браслетов.
— Забудь о том, что здесь случилось, — сказала Карст, и на ее губах появилось что-то вроде улыбки.
На секунду она задержалась возле тела Дэвида в луже крови. Бросив на него беглый взгляд, она переключила свое внимание на столик с книгами возле стены. Он был накрыт белой скатертью из искусственного материала. Левой рукой женщина сорвала скатерть со стола, сбросив книги и брошюры.
Потом она вернулась к Джану, расстелила на полу ткань и толчком ноги перекатила на нее труп.
Завернув тело в скатерть, Карст без малейшего усилия взвалила его на плечо и направилась за кейсом. Опустившись на колено, она левой рукой взяла его за ручку — в правой у нее по-прежнему был меч — и быстро зашагала к выходу. В глубине зала хлопнула дверь, и женщина исчезла.
Сьюзен поспешно поднялась на ноги и захромала к лежавшему на полу Дэвиду. Одной рукой она достала у него из кармана телефон и набрала номер.
ГЛАВА 37
То: Dee_Milton@AtlanttcMagazines.com
From: Zorro_Lil_Sis@hotmail.com
(Кому: Ди Милтон, журнал «Атлантик мэгэзин»
От кого: Сестренка Зорро)
Ди, очень мило, что ты мне это говоришь, но какая сестра поступила бы иначе? Начнем с того, что, если бы не я, ты бы никогда не впуталась в это дело. Но все равно спасибо. Я тоже тобой горжусь.
Первым делом надо решить про кодировку писем. Дэвид всегда шифрует свои послания, так что давай не ударим перед ним лицом в грязь. Я вовсе не хочу, чтобы твои коллеги из технического отдела читали мои секреты. Короче, я пришлю тебе пару ссылок, и ты сама со всем разберешься.
Думаю, папе и маме можно за нас больше не беспокоиться. Если уж мы пережили такие пертурбации, значит, их родительские усилия не пропали даром, верно? На днях я хочу им позвонить, так что давай сначала сговоримся, что мы им расскажем. Боюсь, подлинная история их немного шокирует.
Господи, я просто не могу поверить, что ты встречаешься с Пити! Не то чтобы меня это удивляло. Он настоящий принц, особенно если узнать его поближе. К несчастью, свидания с ним грозят кошмарными визитами Линкольна и его набегами на холодильник. Это все равно что держать носорога в качестве домашнего животного. Так что следи за счетами из бакалейной лавки.
Забавно, что, если бы не вся эта история, ты бы никогда не познакомилась с Пити. Конечно, это еще не причина, чтобы проходить через такие ужасы — тебе пришлось скверно, что и говорить, — но когда я смотрю на Дэвида, мне невольно приходит в голову: а смогли бы мы с ним сойтись в нормальных обстоятельствах? После того, что у нас было, я доверяю ему на сто процентов, и мне не надо терзаться мыслями, любит он меня или нет. Он доказал это на деле и продолжает доказывать до сих пор. Я уже буквально задыхаюсь от запаха цветов.
В общем, я хочу сказать, что за свои страдания мы получили кое-какую компенсацию. К тому же Пити может легко ввести тебя в мир местного андеграунда (или как он там теперь называется?), так же как в Чикаго. Он покажет тебе такие клубы, о которых ты даже не подозревала. |