| – Я скажу вам, для чего я явилась сюда. – Вероятно, только для того, чтобы попусту беспокоить меня. – Нет! Для того, чтобы сказать вам, как я вас ненавижу! Чтобы известить вас о том, что я снова на свободе, что буду проклинать вас до последнего своего издыхания, так как вам обязана пребыванием в тюрьме, в этом аду, пытки которого я должна была безропотно сносить! И еще я явилась для того, чтобы заявить вам, что отомщу вам за все причиненное мне зло! – Что это, угроза, что ли? – презрительно спросил Ник Картер. – Думайте, как хотите, – воскликнула она и злобно захохотала, – ведь вы, говорят, великолепно умны. – Вы скоро закончите ваши словоизвержения? – спросил Ник Картер. – Нет еще! Я хотела вам заявить, что сегодня Рудольф ночью совершит побег из дома умалишенных! Если Диана ожидала изумить сыщика этим заявлением, то сильно ошиблась. Он принял ее сообщение с таким равнодушным видом, что она не удержалась спросить: – Неужели вы полагаете, что можете игнорировать мои угрозы? – Они не производят на меня решительно никакого впечатления, – спокойно возразил Ник Картер, – и вы сами будете интересовать меня только начиная с того момента, когда снова встанете на путь преступлений. Причем я вам теперь уже обещаю, что во второй раз вас будут судить не мягкосердечные присяжные, и что тогда не избежать эшафота. – Приговор суда был вполне справедлив! Я не убивала Наталью! – Конечно, вы были слишком умны для этого. Но кто руководил всем заговором, кто заставлял плясать марионеток? Смертельный удар нанес, правда, Макс Ларю, но сам план убийства возник в вашем мозгу. Но теперь довольно. Я обыкновенно вежлив с дамами, но беседа с вами мне отвратительна. Потрудитесь сказать, что вам от меня угодно, и уходите из этого дома. – Я уже сказала вам все: явилась сюда для того, чтобы заявить вам, что рано или поздно я осуществлю мою месть! Она громко выкрикнула эту фразу, очевидно, потеряв всякое самообладание при виде насмешливого презрения сыщика. – Я не имею возможности тратить время на выслушивание подобных бессмысленных фраз, – сухо прервал ее Ник Картер, – и попрошу вас удалиться. Я не хотел бы принимать энергичные меры по отношению к женщине, как бы низко она ни пала. Она как-то нервно расхохоталась, глядя на сыщика с нескрываемой ненавистью. – Я невысокого мнения о вашей благовоспитанности, – воскликнула она, – но все-таки вы не осмелитесь дотронуться до меня! – Вы совершенно правы, сударыня. Подобные обязанности обыкновенно исполняет прислуга! – резко возразил Ник Картер. Он отступил на шаг и прикоснулся к кнопке электрического звонка. Вошел лакей. – Иосиф, – обратился к нему Ник Картер, – верно ли идут твои часы? – Сию минуту, мистер Картер? На моих часах теперь тринадцать минут девятого. – Правильно. Так вот, слушай: ровно через пять минут ты выпроводишь эту особу на улицу, если она не предпочтет уйти раньше добровольно. Она – помилованная арестантка, а потому не в праве претендовать на вежливое обращение. – Слушаю, мистер Картер, – ухмыльнулся Иосиф, – будет исполнено. Ник Картер повернулся и так быстро вышел из комнаты, что Диана не успела сказать ни одного слова.   Иосиф с часами в руках встал перед непрошенной гостьей. Она смотрела на него в упор. – Вы не осмелитесь исполнить приказание вашего барина, – прошипела Диана по прошествии одной минуты.                                                                     |