Изменить размер шрифта - +

– Отмечена необычная активность на одном из коммерческих счетов, – доложил Ролингс.

– На каком именно?

– «Фолкрофт санитариум».

– Чудовищное название.

– Счет за одну ночь подскочил до двенадцати миллионов с мелочью!

– Резво.

– Похоже на телеграфный трансферт, однако нет никакого письменного уведомления.

– Это так важно?

– По крайней мере необычно. И никто из персонала не помнит, чтобы имел дело с этим трансфертом.

– Ну, кто-то же наверняка занимался. Иначе этих денег просто не было бы, верно?

– Верно, мистер Липпинкот. Но все это в высшей степени странно и противоречит всяким правилам.

Джереми тряхнул своей пушистой розовой головой, смахнув наконец с глаза надоедливое ухо, которое снова встало торчком у него на макушке.

– Мистер Липпинкот, может быть, мне стоит заняться этим делом персонально? – спросил Ролингс.

– Вы говорите, что на счету некоего клиента появились двенадцать миллионов долларов, которых там быть не должно?

– Именно так.

– Не надо ничего предпринимать.

– Но, сэр?..

– Вероятно, это ошибка компьютера.

– Мистер Липпинкот, подобной ошибкой не объяснить, почему наши компьютеры зарегистрировали двенадцатимиллионный трансферт. Возможно, речь идет об электронной афере.

– Даже если и так, то пусть об этом болит голова у – как вы сказали? – «Фолкрофт санитариум». А, Ролингс?

– Вероятно.

– Если их уличат, правоохранительные органы будут разбираться с ними, а не с нами, верно?

– Верно, мистер Липпинкот.

– А пока деньги у нас, мы вольны использовать их по собственному усмотрению – выдать заем или во что-то вложить. Согласны?

– Да...

– Ну так действуйте.

– Хорошо, мистер Липпинкот, – упавшим голосом произнес Ролингс.

Директор банка с кислой миной положил трубку. Ролингс его огорчал: подавал такие надежды и вот – беспокоит по пустякам в столь замечательное утро.

Не дано ему стать настоящим банкиром. Не оправдал надежд. Джереми решил сделать себе пометку, чтобы не забыть при первой же возможности избавиться от бестолкового Ролингса.

И принялся шарить по столу розовыми заячьими лапами, пытаясь сообразить, какого цвета карандаш более всего подходит для этой цели.

Читая трехлетней давности статью из журнала «Форбс», Смит наткнулся на имя, при виде которого его едва не стошнило.

Оцепенев, Смит пристально вглядывался в текст и не верил своим глазам. Краска – если таковая еще оставалась – стремительно, как вино из бочонка без пробки, отхлынула от его лица.

Его мутило, началась изжога. Смит рывком встал с кресла, но вместо того, чтобы броситься в ванну, изверг из себя добрую кварту жидкости – желудочного сока пополам с «Бромо-Зельцером», склонившись над зеленым, как в кабинете дантиста, ведром.

Минут десять он глотал воду из-под крана, чтобы избавиться от кисловатого привкуса во рту, прежде чем нашел в себе силы вернуться к компьютеру.

С того места, где он находился, до Белого дома было рукой подать, однако Президент для него по-прежнему оставался недосягаем. Директор «Фолкрофта» снова и снова вчитывался в имя человека, поставившего КЮРЕ и лично его, Харолда В. Смита, на грань катастрофы.

Поразительное открытие! Смит никак не ожидал, что ему так быстро удастся выйти на виновника всех его бед. Но факты говорили сами за себя. Вот что сообщалось в статье из «Форбса»:

Наблюдатели сходятся во мнении, что заслуга в той драматической трансформации, которую переживает «Экс-эл Сис.

Быстрый переход