— Садитесь, пожалуйста.
— Подробные инструкции я должна получить от вас, — послушно сев, ответила она.
— Совершенно верно, — отозвался Хейдок. В тоне его звучала легкая насмешка.
— Дату знаете? — осведомился он.
— Четвертое.
— Хейдок был явно изумлен. Глубокая морщина прорезала его лоб.
— Значит, вам она известна? — негромко переспросил он.
Таппенс промолчала, затем сказала:
— Так что же я должна делать? Объясните, пожалуйста.
— Все в свое время, моя милая, — ответил Хейдок. — Вы, несомненно, слыхали о «Сан-Суси»?
— Нет.
— Значит, — вы не слыхали о «Сан-Суси», — как-то странно усмехнулся Хейдок. — Я крайне этим удивлен. У меня, знаете ли, сложилось впечатление, что весь последний месяц вы прожили именно там.
Наступила мертвая тишина, которую нарушил вопрос капитана:
— Ну-с, что вы теперь скажете, миссис Бленкенсоп?
— Не понимаю вас, доктор Биньен. Меня сбросили сюда на парашюте только сегодня утром.
Хейдок опять ухмыльнулся. До чего неприятная ухмылка!
— Несколько ярдов парашютного шелка, брошенного в кусты, — и видимость создана. Я ведь тоже не доктор Биньен, милейшая. Для посторонних доктор Биньен — мой зубной врач. Человек он любезный и время от времени предоставляет в мое распоряжение свой кабинет.
— Вот как? — сказала Таппенс.
— Вот так, миссис Бленкенсоп. Или вы, может быть, предпочитаете, чтобы я называл вас вашим настоящим именем, миссис Бирсфорд?
Негромкий щелчок, и в руке капитана тускло блеснула вороненая сталь. В голосе его зазвучала угроза.
— Поднимать шум и звать на помощь соседей не, советую — вы умрете раньше, чем успеете раскрыть рот. Впрочем, если даже вы крикнете, на это никто не обратит внимания. Как вам известно, у зубного врача пациенты часто кричат.
— Как видно, вы предусмотрели все, — спокойно начала Таппенс. — Но не подумали о том, что у меня есть друзья, которые знают, где я нахожусь?
— А! Вы все еще надеетесь на голубоглазого рыцаря? Правда, в данном случае глаза у рыцаря карие. Мне жаль огорчать вас, миссис Бирсфорд, но юный Энтони Марсден — один из самых убежденных наших сторонников в вашей стране. Как я уже заметил, несколько ярдов парашютного шелка дают поразительный эффект. Вы, например, удивительно легко клюнули на приманку.
— Не понимаю, зачем вам весь этот дурацкий маскарад?
— Ах, не понимаете? Так вот, нам просто не хотелось, чтобы ваши друзья слишком быстро нашли вас. Если они выйдут на ваш след, он сразу приведет их в Йерроу и к человеку, который ждал вас в машине. А вот тот факт, что в Лезерберроу во втором часу дня появилась сестра: милосердия с лицом, нисколько не похожим на ваше, вряд ли будет поставлен в связь с вашим исчезновением.
— Отлично придумано, — сказала Таппенс.
— Поверьте, я восхищаюсь вашим мужеством, — продолжал Хейдок. — Искренне сожалею, что приходится прибегать к насилию, но нам необходимо точно знать, что вы успели выведать в «Сан-Суси».
Таппенс молчала.
— Не советую запираться, — невозмутимо добавил Хейдок. — Зубоврачебный инструмент и кресло открывают, знаете ли, известные… э-э… возможности.
Таппенс лишь смерила его презрительным взглядом, Хейдок откинулся на спинку стула.
— Должен сознаться, — медленно произнес он, — воля у вас сильная — как у многих женщин вашего типа. |