Надо успеть показать дома двум клиентам. Огромные особняки. И тот и другой с чудесным садом. Прошу прощения,– повторил Джонатан.
Я только теперь вспомнила, что мне следовало выпроводить его еще в четыре. Впрочем, как бы я это сделала? Ведь не было возможности сюсюкаться с ним, точно дочь с престарелым папочкой, равно как и важничать, словно сестра с младшим братом.
– Не стоит извиняться,– сказала я, поднимаясь с дивана.
Искушать судьбу дальше становилось небезопасно. Я занервничала и стала прислушиваться к каждому звуку. Еще немного, и я задвигала бы ушами, точно кошка.
Мы прошли к двери, и я постаралась взять себя в руки, чтобы не выпихнуть гостя вон чересчур поспешно.
– Да, кстати,– сказал вдруг Джонатан, уже взявшись за дверную ручку.– Надеюсь, вы не обидитесь, если я спрошу: Милочка – это ведь не настоящее ваше имя?
– Нет,– ответила я.– Конечно нет. В моей сфере лучше действовать анонимно.
Его губы тронула едва уловимая улыбка.
– Понимаю. К тому же это очень удобно для мужчин, у которых отвратительная память на имена…
Я кивнула.
– Совершенно верно. Милочка то, Милочка это. Можете называть меня за глаза и просто милой дамой. Многие так и делают. К примеру.– Я скорчила гримасу, входя в роль собственного клиента.– «Надо спросить у милой дамы, играем ли мы завтра в бридж». Или: «Милая дама печет изумительное песочное печенье». Вот почему англичане с такой легкостью заводят романы. Чтобы не ошибиться, они заменяют имена другими подходящими определениями.
– Понятно.– Джонатан засунул руки в карманы брюк и неожиданно словно бы помолодел на несколько лет. Стал почти как мальчишка.– Только вот мне немного не по себе, когда я обращаюсь к вам не по имени. И потом, не скажешь ведь: «Эй, милая дама, подай мне, пожалуйста, печенье».
– При желании – зал роста Кое-кто из моих знакомых, даже не клиенты, спокойно пользуются подобными словами в повседневной жизни.
– Ну же,– улыбнулся он, поддразнивая меня.– Скажите, как вас зовут на самом деле.
– Нет уж, простите.– Я откинулась на спинку стула и изящно скрестила ноги. Понятия не имею, откуда в наших отношениях взялась вдруг игривость, но она появилась, и кровь быстрее побежала по моим жилам.– Я имею право на жизнь вне работы, Джонатан. Для вас я – Милочка Бленнерхескет.
Джонатан разочарованно поднял брови.
– Блен… как? – спросил он.– Не повторите ли?
– Блен-нер-хес-кет,– повторила я по слогам девичью фамилию бабушки.
– Ладно, Милочка.– Джонатан подмигнул, но тут же, напустил на себя строгость.– Подмигивать тоже неприлично, верно?
– Неприлично,– решительно подтвердила я.– Можете позволять себе это, только когда я буду играть роль вашей девушки.
– И даже тогда вы будете одергивать меня – не заигрывай, дескать, со мной на людях?
Я кивнула. Мою науку он схватывал быстро.
– Но совсем по-другому. Как подобает подружке. Возможно, вам даже понравится.
Джонатан сдержанно засмеялся, словно боялся слишком открыто проявлять свои чувства. Потом игривые огоньки внезапно исчезли из его глаз, и он вновь стал олицетворением серьезности.
– Я позвоню вам, и мы договоримся о новой встрече, на которой обсудим вечеринку. Что-то подсказывает мне – все пройдет как нельзя лучше.
Он кивнул на прощание, вышел за дверь и зашагал прочь по коридору.
Я помимо своей воли крикнула ему вслед:
До свидания, Джонатан!
Он, не поворачивая головы, махнул рукой.
– До встречи, Милочка,– донеслось до меня уже с лестницы. |