Лицо оборванца тут же расплылось в широкой улыбке.
— Как зовут вашу обезьянку? — поинтересовалась женщина.
— Абу, — гордо сообщил Аладдин. Упомянутый представитель семейства хвостатых сдвинул набок маленькую феску и перепрыгнул с плеча хозяина на руку собеседницы.
Та радостно засмеялась.
— Чудесная обезьянка, — проговорила она, воркуя с Абу, который так и вился у ее плеч.
Хозяин бросил на него выразительный взгляд. Абу кивнул и стал перебирать лапами еще быстрее. Вновь переключив внимание на женщину, молодой человек кивком указал на ее украшение.
— Красивое ожерелье, — заметил он.
Подняв руку к шее, женщина потрогала ярко-желтый камень, висевший на массивной цепочке. Глазами Аладдин следил за ее пальцами, но уши улавливали все звуки вокруг. Он достаточно долго прожил на улице и прекрасно понимал, когда его пытаются надуть. Красивые обворожительные дамы не обращаются просто так к таким, как он, если у них нет на то особых причин, и причины эти нередко сулят неприятности. И точно, до его слуха донесся легкий шорох, а потом кто-то едва заметно потянул сумку у него на плече.
С быстротой молнии Аладдин обернулся и схватил тонкую гладкую руку, которая как раз пыталась обворовать его. Дернув за нее, он увидел перед собой еще одну девушку, явно соучастницу. Знакомый фокус. Отвлечь и обхитрить.
— Привет, — сказал он, и очаровательная улыбка озарила его миловидное лицо, отчего оно стало еще красивее. — Пожалуй, это мое. Надо было заняться карманом, но ты выбрала сумку. Вот она, жадность… Она всегда будет тебе мешать.
Женщина, которая первой привлекла внимание Аладдина, пожала плечами.
— Все равно у тебя нет ничего, что стоило бы украсть, — заявила она и, покачивая бедрами, скрылась в рыночной толпе, увлекая за собой подругу. Аладдин слышал, как подельницы ворчат, и знал, что они уже высматривают следующую жертву.
Юноша быстро вскарабкался по неровной стене соседнего здания, прыгнул на крышу и подождал, пока Абу к нему присоединится.
— Ну, как у нас дела?
В ответ Абу протянул ему маленькую смуглую ручку, сжимавшую ожерелье с ярко-желтым камнем.
— Хорошая обезьянка, — похвалил довольный хозяин. Он знал, что производил впечатление простака. Но уж кем-кем, а простаком он точно не был. Подняв ожерелье повыше и подставив его лучам солнца так, что оно соблазнительно засияло, молодой человек улыбнулся еще шире. Кажется, сегодня нищий немного разбогател.
ГЛАВА 2
Далиа стояла, скрестив руки. С другой стороны искусно украшенной двери покоев ее госпожи доносились тяжелые шаги дворцовой стражи. Слышала она также и протесты Жасмин, которая пыталась уговорами разрешить сложившуюся ситуацию.
Через секунду двери распахнулись, и на пороге показалась сама принцесса. Девушка силилась сохранить видимость достоинства, но ее бесцеремонно препроводили внутрь, захлопнув двери позади. Далиа старательно прятала улыбку.
— Как далеко вы добрались на сей раз? — спросила служанка.
Жасмин бросила на нее досадливый взгляд.
— Я думала, что нашла выход, о котором страже неизвестно, — отозвалась она и принялась ходить взад-вперед по комнате. Стены ее покоев, более напоминавших библиотеку, чем спальню, были увешаны картами, книги теснились на полках, столах, стульях. Роскошные плотные занавеси обрамляли высокие окна, из которых открывался вид на раскинувшийся внизу город — ее город.
Далиа последовала за Жасмин. Она знала, как отчаянно принцессе хочется узнать, что происходит за дворцовыми стенами. Но служанка понимала также и то, что в глубине души осознавала и ее госпожа: Жасмин — принцесса Аграбы. |