Изменить размер шрифта - +

 Пусть ворон твоё мясо ест сырое.

 

 

И на репке женился проклятый редиск. — Девичья фамилия моей бывшей жены Ирины — Корепанова.

«Ипполит и Дельфин» — Если бы я перевёл поэму Бодлера «Ипполита и Дельфина», продолжающую тему Лесбоса, как «Ипполит и Дельфин», то попал бы в ловушку Бодлера. Голубой интернационал ждал от меня этого гимна Содому, да так и не дождался, зато есть икса иск в уравненье словесном — Здесь говорится о знаменитом сонете Стефана Малларме «Её чистые ногти…», получившем название «сонета на икс».

Промежъягода его не исторгает любовный заиск — Педерасты, чтобы иметь повод начать разговор о попе, и её проблемах, испускают воздуха, сигнализируя тем самым: «я пассивный».

Затопить бы камин да напиться бы вдрызг! — Реминисценция стихотворения Ивана Бунина с его последней строкой: «Затоплю я камин. Буду пить. Хорошо бы собаку купить».

2

Ты видел, жеребца каков цвет ока? — Но есть ещё одни кандидат на роль жеребца. Это объездивший весь мир бывший президент СССР М. С. Горбачёв. Отчего бы не принести в жертву его? Я не против обряда ашвамедха, только пусть сарвабхаумом на нём буду я, а жертвенным конём — М. С.Г.

3

Нет, я на полном серьёзе предлагаю: давайте торжественно, с барабанным боем повесим Горби на Красной площади с прямой трансляцией казни. Вот будет назидательное зрелище!

4

И Фрейда институт — Москва, красней! — при Ельцине в Москве гомосексуалисты открыли институт имени Зигмунда Фрейда — центр лженаучной апологии половых извращений. Фрейдизм ничего общего с наукой не имеет. Между тем центр мракобесия пригрела на своём лоне Российская академия наук. Не зря, выходит, академию основал гомосексуалист Платон!

5

На конька ставку сделает разве что мова… — Есть единственная возможность сделать мову любимой, а значит и разговорной: создать на ней великую поэзию. Тарас Григорьевич Шевченко, возможно, был хорошим парнем, но, как говорят в Одессе, хороший парень — не профессия. Стихи у него слабые. А ведь украинский язык ничем не обделён по сравнению с русским. Почему же на нём до сих пор не создано высокой поэзии? Неужели опять москали виноваты?

 ТАЙНОСКАЗАНИЕ

 

1

Именно это стихотворение названо по-испански «La cifra», что переводимо как «Цифра» и как «Шифр». «Тайносказание» один из вариантов перевода. В первом же сонете, образованном по дословно переведённому зачину, раскрывается тайна шифра Борхеса: «В чите первые строки важны, остальное — плод благогугилия». В катренах содержится реминисценция моего юношеского стихотворения:

Тогда, в сиянии луны,

 Мне нравилось следить часами,

 Как у реки под небесами

 Лежат большие валуны.

 

 

И я смотрел на них в упор.

 Так, в чёрном меркнущем сиянье

 На непонятном расстоянье

 Я вижу их и до сих пор.

 

 

Я не вижу ничего удивительного в том, что Борхес здесь цитирует мои стихи. Их очень высоко оценили знатоки. За цикл словесных ноктюрнов Арсений Тарковский посвятил мне своё стихотворение:

Из просеки, лунным стеклом

 По самое горло залитой,

 Рулады свои напролом

 Катил соловей знаменитый.

 

 

Он был и дитя, и поэт,

 И силы у вечера нету,

 Чтоб застить пленительный свет

 Такому большому поэту.

 

 

Он пел, потому что не мог

 Не петь, потому что у крови

 Есть самоубийственный срок

 И страсть вне житейских условий.

Быстрый переход