Изменить размер шрифта - +

 — Не отвлекайся, — строго напомнил мэтр Виг, и Далхаддин послушался.
 Он смотрел на источник нескончаемого потока, располагающегося где-то у вершины Абу-Кват, и не видел, как вода, делая сумасшедшую петлю над головами спешно отступающей маленькой армии, обрушивается на огненную тварь, на спекшийся песок и камень, политый кровью героев; как кричит возмущенный и яростный Кадик ибн-Самум, проигравший последнюю схватку в своей жизни; как вода обрушивается в глубины разрушенного Львиного Источника, как сдвигает с места обломки пирамид, как с шумом и грохотом распространяется по ущелью, легко обходя препятствия, и как она шипит, возвращаясь в старое, давно покинутое русло…
  — Все? — строго спросил Громдевур у подбежавшего последним бомбардира. Эти храбрецы еще и пушки пытались спасти! Эх, поговорит с ними генерал, эх, устроит им пару месяцев военных учений…
 — Все, ваше благородие! — подтвердил солдат.
 Октавио кивнул мэтру Фледеграну, чтоб заканчивал эвакуацию.
 Придворный маг и его ученики держали заклинание телепорта, через который спешно уходили те, кому повезло выжить; полуэльф колдовал что-то над ранеными, передвигаясь в такой близости от выгнувшейся куполом воды, что у Октавио в пятках засвербело.
 Вступив в серый туман заклинания, Громдевур посмотрел на чудовище, исступленно борющееся с утягивающим его водоворотом; и поискал взглядом, где тот храбрец-самоубийца, которому пришло в голову атаковать демона столь необычным способом. Гляди-ка ж ты, везет, как утопленнику…
 Принцу Роскару действительно повезло схватиться за лапу грифона — после того, как возмущенный демон сгреб его в горсть и отшвырнул прочь. Грифон был весьма недоволен таким способом передвижения; он вопил, отчаянно хлопал крыльями и пытался хоть как-то справиться с тяжестью, которая увлекала его к земле.
 Роскар посмотрел вниз, выбирая, где бы приземлиться… Коротко присвистнул от удивления. Надо же! Вода! Как удачно! — и, отпустив лапу грифона, «солдатиком» ухнул вниз.
 Вода обхватила его и понесла. Стараясь держаться середины потока, принц потратил несколько секунд на размышления, а откуда взялась река посреди Пустыни. Ответ не нашелся, и тогда Роскар выкинул из головы лишние размышления. Он извернулся, позволил сапогам утонуть, потом вытянул руки так, чтобы было легче держаться на плаву, и теперь посматривал по сторонам, отмечая, что скорость водяной поток набрал такую, что и не снилась некоторым призовым жеребцам.
 Увидев неподалеку от себя кружащее в толще воды тело, Роскар подгреб и схватил утопающего за длинные темные волосы.
 — Не Джоя, — вынужденно констатировал Роскар, помогая находящейся в обморочном состоянии девушке держать голову над водой.
 Мэтресса Далия, ослепленная и оглушенная, изо всех сил вцепилась в протянутую руку помощи.
  Окрестности оазиса Диль-Румайя
 Зрелище наполняющегося русла реки навсегда осталось в памяти инспектора Клеорна. Сначала они услышали крики — какой-то всадник, а за ним — белая лошадь без седока, — неслись откуда-то из-за Обрыва и вопили, что было сил; приставленные к инспектору арбалетчики напряглись, небольшая горстка спасшихся после песчаной бури у Горы Сфинксов перепугалась. Мэтресса Вайли поспешила всех успокоить, сказав, что "На заклинания коллеги Мориарти это совершенно не похоже, значит, процентов тридцать присутствующих точно уцелеет"…
 Когда инспектор начал командовать готовится к обороне, мэтр Лео вдруг удивленно поднял брови, прислушался к чему-то своему, магическому и ответил, что бояться не надо. Это всего лишь вода.
 Вода, да… Но СКОЛЬКО!!!
 Она несла тонны мусора, камней и песка. Она перескакивала через самообразовавшиеся завалы, разбивала их, увлекала за собой, обходила, обкатывала, неслась, стремилась, бежала… Не прошло и трех минут, как на месте высохшей ямы, торжественно именовавшейся Старое Русло, образовалась вполне себе симпатичная речка.
Быстрый переход