Изменить размер шрифта - +

Блэкберн наклонился и поднял Линзу Поджигателя.

— Линза Поджигателя, — сказал он. — Следовало бы тебе сообразить, мальчик: применять нечто подобное против меня — вполне бесполезно. Мое могущество несоизмеримо с твоим! — Он повертел Линзу в руках. — А впрочем, хорошо, что ты доставил ее мне. Это такая редкость, что даже у меня в коллекции до сих пор не было ни одной. — Он нагнулся и подобрал Линзы Рашида. — А эти!.. По идее, они должны оказаться самыми могущественными Линзами из всех когда-либо существовавших. Твой сын, старик, посвятил всю свою жизнь собиранию этих Песков, так ведь?

Дедушка Смедри ничего ему не ответил.

— Пустая трата времени, — сказал Блэкберн и, покачав головой, поднес Линзу Поджигателя к глазу. — Итак, продолжим нашу беседу. Сейчас ты будешь отвечать на мои вопросы, старик. Ты поведаешь мне все тайны своего ордена и поможешь завоевать Свободные Королевства. — Он улыбнулся. — А если будешь упорствовать, я убью всех твоих друзей одного за другим.

Он обвел комнату взглядом. Моих друзей мертвой хваткой держали головорезы-Библиотекари. Лишь Бастилия еще пыталась бороться. Синг и Квентин выглядели так, словно им вмазали разок-другой под дых, чтобы вели себя поспокойней.

— Нет, — сказал Блэкберн. — Мальчишку Смедри я, пожалуй, попридержу. Ваши треклятые Таланты норовят не дать вас в обиду. Начнем, пожалуй, с девчонки.

И он опять улыбнулся, нацеливая единственный глаз на Бастилию.

— Нет! — подал голос дедушка Смедри. — Задавай свои вопросы, чудовище!

— Не так быстро, Смедри, — сказал Блэкберн. — Я все-таки убью одного из них для начала. Просто чтобы ты знал, насколько я серьезен!

Линза Поджигателя начала медленно тлеть.

— НЕТ! — что было мочи закричал дедушка Смедри.

Линза Поджигателя вспыхнула и всадила огненный луч…

…в обратном направлении. Прямо в глаз Блэкберну.

Воспользовавшись моментом, я вывернулся из рук конвоиров, перехватив их запястья и наградив каждого неплохим разрядом своего Таланта. Под моими пальцами хрустнули кости, оба качка взвыли и шарахнулись прочь, хватаясь за покалеченные конечности. Блэкберн рухнул на колени, Линза Поджигателя выпала у него из рук. Почерневшая глазница курилась дымком. Темный Окулятор дико завизжал, настигнутый болью.

Я подошел к нашему врагу, утратившему всю свою силу.

— Блэкберн, — сказал я ему. — Я же хватался за Линзу Поджигателя не ради того, чтобы нацелить ее на тебя. Мне надо было лишь подержаться за нее и успеть сломать. Теперь она стреляет назад.

 

Глава 19

 

Я вынужден извиниться за главу, которую вы только что дочитали. Уж больно глубокой и тяжеловесной она получилась. Так дело пойдет — вместо рассказа о злых Библиотекарях мы скоро переключимся на жутко занудную историю про адвоката, защищавшего несправедливо обвиненных крестьян.

И вообще, при чем тут пересмешники?

Я подхватил с полу Линзу Поджигателя и крутанулся к здоровякам, все еще державшим моего дедушку. Библиотекари смотрели то на поверженного Окулятора, то на меня. Я поднял Линзу.

Они так и брызнули в разные стороны, а я с запозданием сообразил, что наконец-то сумел взять Линзу в руки, не запустив ее при этом.

Дедушка Смедри обессиленно привалился к стене, но потом все-таки улыбнулся.

— Отличная работа, малыш. Просто отличная… Вот что значит — быть Смедри!

Головорезы пятились прочь, утаскивая с собой пленников.

— Теперь нас с ним двое, — сказал дедушка Смедри, выпрямляясь и глядя на Библиотекарей.

Быстрый переход