И как спать, если нужно было остерегаться волков? Казалось, трудно. Может быть, он решился бы на что-то другое.
На следующее утро ветер, наконец, стих, и воздух стал немного теплее. Все встали рано, желая начать работу, тогда, как только последние звезды покинули небо. Но были вещи, которые нужно сделать перед спуском в город. Люди должны поесть и привести себя в порядок, а Лина и Дун приготовили к действию — или попытались, — план, который они держали в секрете ото всех. Теперь, когда они были здесь, все должно пройти успешно; Лина чувствовала дрожь у себя в животе, а Дун — учащенное сердцебиение.
Когда все позавтракали, Дун повернулся к Лине, — Пошли, — сказал он тихо. Он взял рюкзак, и они вместе с Линой обошли повозки и направились к роще.
— Но ты взял все? — спросила Лина.
— Взял. Поэтому мы здесь.
Еще раз они открыли маленькую дверь в стене и повернули рукоять, и снова панели скользнули вверх и показали ряды кристаллов.
— Теперь, — сказал Дун. — Нам нужно, чтобы один заработал. — Он осторожно поднял алмаз с самой нижней полки. Он вынес его вместе с одной из лампочек. Лина последовала за ним. Они нашли поляну среди деревьев, и Дун поместил алмаз на землю, при свете солнца поставил его в вертикальном положении на кольце золотого металла.
— Теперь нужно подождать, — сказал Дун.
Они сели на поваленное дерево, бок о бок. Они услышали голоса людей Искры вдалеке, веселые и возбужденные. Птицы прыгали по веткам над их головами, издавая радостное "пип".На звук-пип отвечали другие "пип-пипы", подальше. Облако комаров танцевало в солнечном свете.
— Думаю, да.
Они встали. Дун взял алмаз и перевернул его, потом ввернул лампочку, щелкнул выключателем, и та загорелась. Она сияла блеском сотен свечей, озаряя их лица светом.
Тогда они побежали, Дун нес алмаз со светящейся лампочкой над головой, возвращаясь туда, где люди остались завтракать у горы. "Смотрите!" — закричал Дун, и Лина тоже закричала: "Все, смотрите!"
Люди уронили еду и уставились на них. Голоса раздавались отовсюду. "Что это?" "Откуда он взялся?"
— Это магия? — спросил кто-то.
— Нет, не магия, — ответил Дун. — Это — электричество.
— Электричество? — крикнул Торрен. — Как от твоего генератора?
Все столпились вокруг. Они смотрели на яркий свет лампы — настоящее чудо, дающее устойчивый луч яркого света даже в лучах утреннего солнца.
— Но я не понимаю, — сказал Кенни. — Что заставляет его сиять?
— Его заставляет электричество солнечного света, — ответил Дун.
— Нет, — сказал Бен Барлоу, вытягивая голову вперед и нахмурившись. — Невозможно.
— И все же, вот оно, — сказала Мэри Уотерс.
Отец Дун заговорил. — Сын, — сказал он: вы принесли эту вещь из ниоткуда. Как вы его нашли? Что вы знаете об этом? Думаю, нужно объяснить.
Так Дун и Лина объясняли вместе, рассказав почти всю историю. Они не упомянули только о волках. Рассказ об этом, они знали, мог бы только вызвать проблемы. Миссис Мердо снились бы кошмары. Отец Дуна был бы в ужасе от страшных опасностей, выпавших им. Жители деревни, возможно, захотят пойти на охоту за волками и убить их, хотя волки лишь, как и все создания, старались остаться в живых. Так что Лина и Дун не говорили о моментах ужасной опасности. |