|
— Но, говоря по правде, чаще вас называют безрассудным.
— Я сумел уйти от англичан, что правда, то правда, — сухо ответил Алекс. — Называйте это как хотите. Что до чести, то ее у меня давно нет: я потерял ее в битве при Каллодене.
— Камберленд больше года охотился за вами, мистер Мэлфор, а вы все-таки ускользнули от него — это дорого стоит.
— Лес — не море, — бросил Алекс. — В море уйти от преследования гораздо труднее. Граф кивнул.
— Понимаете, мне очень нужны деньги, — без экивоков признался он, — а каперство — самый быстрый способ их добыть… — Он окинул Алекса многозначительным взглядом и добавил: — У меня есть корабль, но нет капитана.
— А почему бы вам самому не стать им?
— О, я совсем не моряк по натуре, к тому же мне не хотелось заниматься каперством лично, — улыбнулся Рошмон. — Франция и Англия могут со дня на день подписать мирный договор, и мне бы не хотелось покидать родную страну, если все откроется. Вы — совсем другое дело: вы оказались на чужбине, к тому же, очевидно, нуждаетесь в деньгах; кроме того, как мне кажется, вы бы не отказали себе в удовольствии встретиться с англичанами, скажем так, на более или менее равных условиях.
Откровенность графа обезоруживала, но Алекс подозревал, что его гость именно на это и рассчитывал.
— А как мы будем делить добычу? — спросил шотландец.
— Сорок процентов вам, сорок мне, — поспешно ответил граф, — а оставшиеся двадцать — французскому правительству. Ваша доля включает в себя жалованье экипажа.
— Вооружение?
— Соответствующее задаче.
— Я бы хотел осмотреть корабль, — заметил Алекс. — А как насчет экипажа?
— Вы можете сами его подобрать. В Гавре найдется немало шотландских и французских матросов, которых обрадует возможность хорошо заработать. Самое главное — отобрать из них настоящих моряков, на которых можно положиться.
— А припасы? — уточнил Алекс. — Их оплатите вы?
— Разумеется, месье. Значит, вы принимаете мое предложение?
— Да. Мне терять нечего.
— Нам всем есть что терять, месье. Жизнь, например. Она бесценна…
Алекс мог бы поспорить с гостем на эту философскую тему, но ему не хотелось затягивать разговор.
— И потом, мне кажется, что, кроме меня, у вас просто нет никого на примете, — добавил он.
— Вы правы, — снова улыбнулся Рошмон.
— Я могу вам доверять?
— Расспросите обо мне у своих друзей, — пожал плечами француз.
— У меня нет друзей, граф.
— Тогда земляков, и они скажут, что, несмотря на постоянную нужду в деньгах, я всегда плачу свои долги.
— Если вы постоянно нуждаетесь в деньгах, откуда у вас корабль?
— Я выиграл его в карты, — усмехнулся граф.
— Вы можете его продать, месье.
— Да, но сейчас, когда война близится к концу, цены на морские суда упали, так что я вряд ли смогу выручить хорошие деньги, тогда как каперство принесет гораздо больше.
«Корабль наверняка нуждается в ремонте», — подумал Алекс, а вслух сказал:
— Ремонт тоже за ваш счет, месье де Рошмон.
— Ну, насколько мне позволят средства… — снова пожал плечами граф.
«То есть ремонт будет самый скромный», — догадался шотландец. И все же предложение Рошмона казалось очень привлекательным, ведь, помимо средств к существованию, оно давало возможность хотя бы отчасти отомстить англичанам за пережитые страдания. |