Изменить размер шрифта - +
 — А ты… знаешь, за сегодняшний день я постарел лет на десять. Фэбээровцы достали меня вопросами, а мне хотелось только поскорее разыскать тебя. Где искать, я понял, как только мне сообщили, что ты здесь, на ферме. — Он провел ладонью по ее волосам. — Узнав, что на ярмарочной площади тебя нигде нет, я запаниковал. Но тут увидел Ариэль, а она сказала, что вы приехали вместе… Сара, не стоило тебе… — Тут он увидел, как переменилась в лице Сара, и осекся. — Хорошо, нотаций не будет, — поспешил заверить он. — Мне страшно думать о том, в какой опасности ты была, но я даже высказать не могу, как я рад, что ты поймала Митци! — Он взял ее за плечи. — А теперь, любимая, признаюсь честно: как бы мне ни нравилось то, что на тебе надето, я не желаю, чтобы другие мужчины видели тебя такой. Давай оденемся и выйдем к остальным, хорошо?

Но Сара крепко сжала ему руку, и Майк вопросительно посмотрел на нее.

— Ты назвал меня любимой.

Лицо Майка стало озадаченным.

— А раньше не называл ни разу. — Он все равно ничего не понял, и она объяснила: — Любовь! Ты никогда не упоминал любовь и меня в одном предложении.

— Думаешь, я женился на тебе, не испытывая никаких чувств?

— Ради расследования…

Майк шагнул ближе к столу, на котором сидела Сара, и встал между ее ног.

— В мире полно преступников и женщин, которым грозит опасность, но я еще ни разу не женился ни на одной из них только ради того, чтобы ее спасти. — Он поцеловал Сару в шею. — Я люблю тебя! — И поцеловал еще раз — в щеку. — Люблю сильнее с каждым днем! — Следующие поцелуи достались прикрытым глазам. — Когда я увидел тебя в беседке над трупом Вандло, всю в крови, и сначала даже не понял, жива ты или нет, я думал, что сейчас умру сам.

— Я тоже! — Сара поцеловала его. — А когда я поняла, что эта старуха и есть Митци, а ты в опасности, я…

— Тсс! — Майк прижал ее к себе. — Теперь все кончено, в понедельник я должен быть в Форт-Лодердейле. Как думаешь, мы успеем собраться? Только вот не знаю, на чем мы поедем.

— А что с твоей машиной?

— Похожа на решето — вся в дырках от пуль. Как вас угораздило затолкать Митци Вандло в багажник, полный оружия? Неужели вы не могли угнать другую машину?

— Я тут ни при чем, злись не на меня, а на Ариэль. Это она ее угнала, твоя обожаемая Ариэль, к которой ты бегал на свидания, даже когда уже был женат.

— Неправда, еще не был. И потом, она…

— Извините, если помешал, — заговорил появившийся в дверях Фрэнк, — но там все хотят видеть женщину, которая ухитрилась справиться с Митци.

— Сейчас выйдем, вот только уговорю Сару одеться.

— Ничего, нас вполне устроит и такой вид, — заверил Фрэнк, рассмеялся, заметив, как ревниво хмурится Майк, и удалился.

— Я так понимаю, картины, спрятанные в тайнике у мистера Ланга, были подписаны буквами Ч.А.Й.

— Да, — подтвердил Майк. — Чарлз Альберт Йейтс. Вчера мы с Люком вывезли отсюда целую картинную галерею. — Он снял Сару со стола. — Около сотни картин, и это еще не все. В той комнате было полным-полно старинных вещей, я даже не представляю, насколько ценных: и ящики с письмами, и старые дневники, и одежда. И килт с рубашкой, в которых Ланг плясал ночью 1941 года, — те самые, которыми мне в детстве прожужжали все уши. — Майк вздохнул. — Ума не приложу, почему до сих пор никто не нашел эту комнату.

— Мистер Ланг наглухо забил дверь гвоздями, — объяснила Сара, пока Майк помогал ей надеть длинное платье.

Быстрый переход