Изменить размер шрифта - +
 — Пусть так и будет. Какое отношение к этому имеет мой послужной список? Я пренебрег своими обязанностями — вы знаете, что должны делать. Что тут еще обсуждать?

Комиссар внимательно присмотрелся к нему: он не доверял ни робости Декока, ни его тону. Затем он взглянул на прокурора в поисках поддержки:

— Прокурор разделяет мое мнение по поводу того, что арест был полностью оправдан, а в данных обстоятельствах — обязателен.

Декок подавил усмешку. Все это было пустой болтовней, жаль только, что он не мог позволить себе назвать вещи своими именами. Огромным усилием воли он подавил желание высказаться от души и просто беспомощно развел руками:

— Я не стал арестовывать садовника миссис Бюилдайк.

Мистер Шооп презрительно хмыкнул.

— Мы не могли не заметить, — сказал он.

Декок проигнорировал его вмешательство.

— Я не стал арестовывать садовника миссис Бюилдайк, — повторил он, — потому что не считаю его виноватым. Несмотря на бытующее мнение, полиция не должна тратить время, силы и деньги налогоплательщиков на арест невинных людей.

Мистер Шооп покачал головой:

— Он далеко не невинен.

Декок слабо отмахнулся:

— Помимо всего прочего, моя совесть не позволила мне лишить этого человека свободы.

Чаша терпения комиссара переполнилась. Он оттолкнул кресло назад и встал.

— С каких это пор вопрос об аресте зависит от вашей совести?

Декок взирал на него, не пытаясь защищаться.

— С того самого дня, как я стал инспектором. А это было очень давно.

Комиссар явно выходил из себя. На его щеках появились красные пятна.

— Нас… плевать я хотел на твою совесть! — заорал он, теряя самообладание.

Декок спокойно смотрел на него.

— Мне же не наплевать, — сказал он. Он кивнул сам себе, как бы подтверждая сказанное. — Не наплевать, — повторил он.

Затем глубоко вздохнул и принялся ровно дышать, чтобы не показать, что он чувствует.

— Если вы оба решили, — продолжил Декок, окончательно взяв себя в руки, — что садовник виновен, у любого из вас достаточно власти, чтобы отправиться в «Счастливое озеро» и самостоятельно произвести этот арест. Или вы можете поехать вместе.

Казалось, Бюитендам сейчас взорвется.

— Не тебе решать, что нам делать! — взвизгнул он.

Декок сжал губы и еще раз глубоко вздохнул.

— А я, — наконец сказал он, — не собираюсь поступаться своей совестью.

Комиссар Бюитендам вышел из-за своего письменного стола. На мгновение показалось, что он ударит Декока. Затем он остановился. Лицо и шея были красными, почти пурпурными, на лбу вспухла вена, а глаза готовы были вылезти из орбит. Вытянутой рукой он показал на дверь.

С этим жестом Декок был отлично знаком. Он повернулся, чтобы выйти. Разъяренный комиссар только собрался открыть рот, как в кабинет влетел Фледдер. Он остановился посредине комнаты.

— Садовник, — запыхавшись выдохнул он.

Декок внимательно посмотрел на него:

— Что с садовником?

Фледдер проглотил ком в горле:

— Его убили… по-видимому, в каретном сарае.

 

8

 

Декок мрачно взглянул на обоих мужчин, стоящих около стола: один за ним, другой сбоку. Они медленно сошлись, как будто ища друг у друга поддержки, посмотрели друг на друга, все еще не оправившись от шока. От величественной, аристократической позы Бюитендама ничего не осталось. Мистер Шооп уже не казался одетым с иголочки, он был просто маленьким и растерянным.

Быстрый переход