Изменить размер шрифта - +
Ах!

Шум стихает. Кто-то удаляется.

Орфео (плетя корзину). Кого-то убили.

Громкий стук в дверь.

Кто там?

Голос (снаружи). Я. Открой.

Орфео. А, это ты, Габоардо! (Идет отпереть.)

Входит Габоардо, таща Омодэи, ноги которого волочатся. Габоардо во всем похож на Орфео.

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Орфео, Габоардо, Омодэи.

Орфео (рассматривая Омодэи). Да ведь это давешний.

Габоардо. Его убил какой-то молодой синьор. Когда я подоспел, он удалился большими шагами. Красивый молодой человек, честное слово.

Орфео. Что, убит насмерть?

Габоардо. Похоже на то.

Орфео. Встряхни его маленько. Да из раны почти что и крови не вышло.

Габоардо. Она от этого не лучше.

Омодэи (открывая глаза). О! Где я? Ах, я задыхаюсь! Это ты, Орфео? А это твой товарищ? О! Достаньте у меня кошелек из кармана. Возьмите себе.

Орфео обшаривает его

Габоардо (к Орфео). Не трудись. Я уже взял.

Омодэи. Я слышу, ты уже взял. Это хорошо. Ты, видно, неглуп. Я тебе объясню, что надо сделать. У меня в кармане имеется еще ключ. — Ой, больно! — Все равно. Доставай. Хорошо. Это ключ от здешнего стола. Отопри ящик. Как тебя зовут?

Габоардо. Габоардо.

Омодэи. Габоардо. Хорошо. Отопри ящик. Там лежит бумага. Дай ее сюда. Хорошо. Эту бумагу надо будет снести к подеста. Слышишь? Понимаешь? К подеста. Эту бумагу. О, я умираю. Дайте, чем писать.

Орфео. Писать? А это что значит?

Габоардо. У нас ничего нет.

Омодэи (яростно). Нечем писать! А! (Падает навзничь, потом приподымается.) Так вот, слушайте. Слушай, Габоардо. Вы пойдете к подеста, к монсиньору Малипьери, с этой бумагой. Это — письмо. Вы слышите? Он вам даст сто золотых цехинов. Слышите? Вы ему скажете, монсиньору подеста, что это письмо писано его жене, что его писал любовник его жены… — о, задыхаюсь! — по имени Родольфо. Которого зовут Родольфо. Его имя Родольфо. Запомните твердо. — О, я умру, но моя месть останется на воле. О, если хоронить меня будете вы, оставьте мою руку не закопанной, высоко поднятой, в знак моей мести. — Родольфо! Поняли? Ну, что я вам сказал? Повторите.

Габоардо. Вы сказали, что нам дадут сто золотых цехинов.

Омодэи. Нет! Не то! Поддержите мне голову, чтобы я мог говорить. Слушайте внимательно. Сто золотых цехинов подеста вам даст только в том случае, если вы ему расскажете… Ах! — Слушайте. Снести ему письмо. К подеста. У его жены есть любовник. Сказать ему это. Который написал письмо. Сказать ему это. Которого зовут Родольфо. Сказать ему это. Сказать ему все. Нет, я чувствую, что задыхаюсь. Смерть пришла. Подымите мне выше голову. О несчастье! Настала смерть, и некому доверить мщение, кроме этих болванов! Вы слышите? Род… Род… ольфо. (Падает навзничь.)

Габоардо. Помер. Скорее к подеста. Сто золотых цехинов. Черт! Письмо у меня? Да. Ты все хорошо запомнил, Орфео? Сказать подеста, что у его жены есть любовник, который написал это письмо и которого зовут… Как он сказал?

Орфео. Он сказал: Родериго.

Габоардо. Нет, он сказал: Пандольфо.

 

 

Часть вторая

 

Комната Катарины. Пологи вокруг помоста, на котором стоит кровать, задернуты.

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Анджело, два священника.

Анджело (одному из священников). Синьор декан Святого Антония Падуанского, велите немедленно обтянуть черным средний корабль, хор и главный алтарь вашего храма. Через два часа — через два часа — вы совершите торжественную службу о упокоении души знатного лица, которое умрет в это самое время. Вы совершите эту службу вместе со всем капитулом. Вы велите открыть раку святого. Вы велите затеплить триста белых восковых свечей, как для королев.

Быстрый переход