Изменить размер шрифта - +
Посидел некоторое время, приходя в себя и пытаясь собраться с мыслями. И только потом заметил мигающий красный индикатор факса. Тот, кто отправил ему факс, все еще оставался на линии... хотел, видимо, с ним поговорить. Лэнгдон в нерешительности долго смотрел на дразняще подмигивающий огонек.
   Затем, дрожа словно в ознобе, поднял трубку.
Глава 2

   – Надеюсь, теперь вы уделите мне немного внимания? – услышал он мужской голос.
   – Да, сэр, не сомневайтесь. Может быть, вы все же объясните, что происходит?
   – Я уже пытался это сделать. – Голос звучал механически, без всяких интонаций. – Я физик, руковожу исследовательским центром. У нас произошло убийство. Труп вы видели сами.
   – Как вы меня нашли? – Перед глазами у Лэнгдона стояла полученная по факсу фотография, он никак не мог сосредоточиться и задал первый пришедший в голову вопрос.
   – Я уже говорил. Через Всемирную паутину. На сайте о вашей книге «Искусство иллюминатов».
   Лэнгдон попытался привести мысли в порядок. Его книга была абсолютно неизвестна в широких литературных кругах, однако получила множество откликов в Интернете. Тем не менее заявление его собеседника звучало совершенно неправдоподобно.
   – На той странице не указаны мои контактные телефоны, – твердо сказал он. – Я в этом совершенно уверен.
   – У меня в лаборатории есть умельцы, которые способны получить любую информацию о пользователях Интернета.
   – Похоже, ваша лаборатория неплохо ориентируется в Сети, – все еще недоверчиво протянул Лэнгдон.
   – А как же иначе, ведь это мы ее изобрели!
   Что-то в голосе собеседника убедило Лэнгдона в том, что он не шутит.
   – Мне необходимо с вами встретиться, – настойчиво продолжал тот. – По телефону такие вещи не обсуждают. Из Бостона до моей лаборатории всего час лёта.
   Лэнгдон стоял в густом полумраке кабинета, рассматривая факс, который он все еще судорожно сжимал подрагивающими пальцами. Он не мог отвести взгляд от изображения, возможно, представлявшего собой эпиграфическую[3]находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда.
   – Дело не терпит отлагательства, – настаивал его собеседник.
   Лэнгдон впился глазами в надпись. «Иллюминати», – читал и перечитывал он. Его работа была связана с древними документами и преданиями, своего рода эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к сегодняшнему дню. К настоящему времени. Он чувствовал себя палеонтологом, который нос к ногу столкнулся с живым динозавром.
   – Я взял на себя смелость послать за вами самолет, – сообщил ему собеседник. – Он будет в Бостоне через двадцать минут.
   В горле у Лэнгдона пересохло. Всего час лёта...
   – Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, – произнес голос.
   Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа. Его пугали возможные последствия произошедшего. Он рассеянно посмотрел в окно. Сквозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались первые лучи солнца, но этим утром давно ставшая привычной картина выглядела как-то по-другому. Лэнгдона охватило странное смешанное чувство безоглядного восторга и гнетущего ужаса, и он понял, что выбора у него нет.
   – Ваша взяла, – сдался он. – Объясните, как мне найти ваш самолет.
Глава 3

   В двух тысячах миль от дома Лэнгдона происходила другая беседа. Говорившие сидели в полутемной каморе с каменными стенами и потолком, как в мрачное Средневековье.
Быстрый переход