Изменить размер шрифта - +
Он был в розовом атласном костюме, отороченном серебряными галунами. Филипп улыбался.
     Анжелика заставила себя ответить спокойно:
     - Да, это одна из лучших вещей Мольера, но отсюда очень плохо видно сцену.
     - Как жаль... Позвольте мне подобрать вам место получше.
     Он обнял ее за талию и повел за собой. Они легко продвигались сквозь толпу. Люди уступали дорогу главному распорядителю, но это мало радовало Анжелику. Они нашли место справа от сцены. И хотя им пришлось стоять, но видно и слышно было превосходно.
     - Это хорошее место, - сказал Филипп. - Мы можем видеть сцену, а король может видеть нас. Что может быть лучше!
     Он не снимал руки с талии Анжелики. Вдобавок он наклонился к ней так близко, что его локоны касались ее щеки. Чуть поразмыслив, Анжелика пришла к выводу, что поведение мужа подозрительно.
     - Вам что, так необходимо прижиматься ко мне?
     - Да, необходимо. Ваше вызывающее поведение насторожило короля. А я не хочу, чтобы король сомневался в моей верности ему. Любое его желание - приказ для меня!
     - Так вот в чем дело!
     - Да, именно в этом. Смотрите мне прямо в глаза. Ни у кого не должно быть сомнения в том, что месье и мадам дю Плесси помирились.
     - Это так важно?
     - Так пожелал король.
     - Ох, что вы...
     - Спокойно...
     Его рука сжала ее как стальным обручем, но голос был тихим.
     - Мне больно. Не будьте таким жестоким.
     - Как бы я хотел им быть! Подождите, может, я стану таким. Но сейчас не время и не место. Посмотрите, Арпулвер заставляет читать Агню одиннадцать правил поведения для женатых. Слушайте внимательно, мадам.
     Но Анжелике было не до пьесы. Ее беспокоило присутствие Филиппа рядом с ней.
     "Если бы я только могла поверить, - подумала она, - что он обнимает меня безо всякой ненависти, без всяких воспоминаний о нашей ссоре..."
     Она украдкой взглянула на него. Перед ней стоял сам бог войны - Марс, мужественный, неумолимый и холодный, как будто изваянный из мрамора.
     - Вы ведете себя так, будто я обжег вас, - сказал Филипп. - Я больше не буду обнимать вас при людях. Давайте поговорим о наших делах. Вы выиграли первый круг, женив меня на себе. Второй выиграл я, наказав вас, кажется, меньше, чем вы заслуживали. Потом снова выиграли вы, прибыв в Версаль, несмотря на мой запрет. Чья же очередь теперь?
     - Это решит судьба.
     - И то оружие, которым владеет каждый из нас. Готов поспорить, что, благодаря мне, вы в конце концов окажетесь в монастыре без всякой надежды выбраться оттуда.
     - А я готова поспорить, что вскоре вы потеряете голову от любви ко мне.
     Филипп помрачнел. Анжелика гордо вскинула голову, и под драгоценным ожерельем на ее шее он увидел следы синяков, в которых был виноват сам.
     - И если выиграю я, Филипп, вы отдадите мне золотую цепь - вашу семейную реликвию, которую по наследству старший сын вашего рода одевает на шею невесте.
     - Вам она совершенно ни к чему, - быстро отпарировал Филипп и широким шагом пошел прочь.
     Так много мыслей теснилось в голове Анжелики, что обратный путь в Париж показался ей коротким. Относительная тишина в отеле дю Ботрэн успокоила ее. Она легко поужинала и легла спать.
     Проснувшись утром, она тут же уселась за письмо к отцу в Пуату, приглашая его приехать в Париж со своими слугами и обоими сыновьями Флоримоном и Кантором, которые находились на его попечении уже в течение нескольких месяцев.
Быстрый переход