Что касается де Пейрака, то он тоже был очень обрадован встречей с Флоримоном. В Одиссее Флоримона он во многом узнавал свои приключения молодости.
Глава 37
- Они склонят Голову перед вами, и вы увидите мир по-новому. Красота! Неувядаемая красота, которая очаровывает и примиряет с несправедливостью жизни.
- Разве я так красива? Откуда эта легенда?
- Она идет от вас, - прошептал он. - Нужно оправдать их ожидания.
Она улыбнулась его словам и его отражению в зеркале.
- При такой щедрости это нетрудно!
Он помог ей надеть платье. Все ее платья были великолепны. Анжелика выбрала пурпурное. Бархатные складки подчеркивали ее фигуру и придавали величественный вид.
Жоффрей подошел сзади и положил ей на плечи бриллиантовое украшение. Это был пластрон из бриллиантов и рубинов. Жоффрей рассматривал ее в зеркале. Анжелика вспомнила, как Жоффрей, когда ей исполнилось семнадцать лет, надел ей на шею свей первый подарок.
Она вздрогнула от ласкового прикосновения его теплых рук. Он остался таким же - Лангедокский Трубадур. То же пламя светилось в его взгляде. "После стольких лет мы вернулись туда, откуда ушли".
Благодаря Жоффрею де Пейраку сглаживается реальность, все неприятное отступает назад, смягчается горечь предзнаменований и мир становится не таким враждебным.
Повсюду были разбросаны подарки: для губернатора, дам, карлиц, сирот, богатых и бедных, добродетельных и грешных.
Восхищение и счастье читались в темном взгляде Жоффрея, когда он любовался отражением силуэта в пурпурном платье, достойном королевы Лувра.
- Вы похожи на кота, который облизывается.
- Пожалуй. Я думаю о наших врагах.
- Вы намерены быть очень злым?
- Едва ли.
- Так лия сильна, чтобы оправдать ваши надежды? Смогу ли я помочь вам восторжествовать?
- Вы давно были такой. Что для вас какой-то город? Вы сумели покорить Двор, короля. Если вы захотите, то все склонятся к вашим ногам.
- Сейчас это не одно и то же, Я другая. Менее, менее дикая, может быть. Любовь ослабела. Больше всего меня страшит встреча с отцом л'Оржевалем.
- Я буду рядом, - сказал он с нежностью в голосе. И ее опасения рассеялись. Он будет там. Он будет ее оплотом. Человек, наделенный умом и силой, доблестный и справедливый, он любит ее, а она, его жена, любит его больше всего на свете.
Она наклонила голову вбок и коснулась щекой его руки, лежащей на ее плече. Он склонился над ней и долгим поцелуем приник к ее затылку.
- Я хочу, чтобы они были у ваших ног, - прошептал он. - Они все полюбят вас. И он тоже. Я хочу видеть его побежденным, вашего врага. Охваченный фанатичной верой, он осмелился напасть на вас и оклеветать. Наступит день, когда он узнает власть Любви.
"Однажды он тоже полюбит вас. И это будет ему наказанием".
Глава 38
В тот вечер они бросили якорь у крайней точки Орлеанского острова. На борт корабля поднялись два человека:
Мопертюи и его сын Пьер-Андре.
Узнав о прибытии де Пейрака, город взбудоражился, и Мопертюи мудро рассудил, что об этом стоит предупредить заранее. Он приехал на Орлеанский остров, где жила его семья. Население на острове совсем не такое, как в Квебеке. Многие считают этот остров необитаемым. |