Что могло случиться такого ужасного, что разум не хочет вспоминать? Но, что бы это ни было, она цела и невредима, и больше не больна. И очень приятно быть среди родных, хотя и не в своем доме.
— Если вы мне расскажете, что вам известно — я понимаю, что это немного, — то может быть, удастся что-то сложить. Или это может подхлестнуть мою память.
В ее голосе совершенно не было напора.
Джеймон прокашлялся:
— Ну, как мы говорили, тебя взяли власти — то есть так нам сказали — по обвинению в ведьмовстве.
— Но этого же не было? — Она слегка улыбнулась. — Это на меня не похоже.
Джеймон улыбнулся в ответ.
— Конечно, нет. Мы все знали, что это чушь. — Он подошел к кровати, глядя на Эйлию. — Другие, кто приходили к нам, тоже не говорили, где ты, — они только напускали таинственности в ответ на наши вопросы.
— Другие?
— Да много их было — в основном нищие да крестьяне, но все твердили, будто знают, что с тобой сталось. Говорили, будто ты вовсе не сбежала, а зимбурийцы тебя похитили. Но все настаивали, что ты от них сбежала и где-то здесь. И старая Ана говорила то же.
— Ана? — ахнула Эйлия.
— В чем дело?
— Ты назвал имя, я увидела — лицо. Старая женщина…
— Да, знахарка с гор. О ней многие здесь слышали, хотя она редко появляется в городе. Но несколько месяцев тому назад приходила. Она нам сказала, что видела тебя и что у тебя все хорошо. Но где — не сказала. Мы не знали, верить ей или нет. Ты что-нибудь вспомнила?
— Я… я не уверена.
Места и люди закружились перед глазами диким водоворотом. Имен и названий она не могла вспомнить.
— Не засыпай ее вопросами, Джейм, — вмешалась тетя Бетт. — Пусть сперва силы восстановит.
— Расскажите мне, — попросила Эйлия, — что было здесь? Вы все это время оставались в Маурайнии? Я думаю, что я тоже страшно за вас волновалась — где бы я ни была.
— Даннор и твой дядя Недман приехали к нам, когда стало туго, — объяснила Нелла. — А муж Джеммы приехал позже. Мужчины работают на верфях, кроме Джеймона. Он записался в королевский военный флот и через несколько дней уходит в плавание.
— Хотя сейчас от военного флота мало пользы, когда враг приходит по воздуху, — сказал Джеймон.
Бетт жестом попыталась его остановить, но было поздно.
— По воздуху? — повторила Эйлия. — В смысле — на летучих кораблях?
— Да. У зимбурийцев появилось против нас новое оружие.
— Но это мне напоминает… что-то я о них помню…
Остальные переглянулись.
— Что ты помнишь? — спросила Нелла. Странно, напряженно глядели ее глаза, когда она подалась вперед.
— Одна планета… — Эйлия попыталась поймать ускользающие образы. — Орнитоптеры. Корабли, которые летают, как птицы… Я думаю… думаю, это элеи их построили.
Джеймон кивнул.
— Ты нам рассказывала когда-то легенды про элеев и их летающие корабли, в детстве. Это ты и помнишь, наверное. Но эти не из волшебных сказок, они настоящие. Теперь они все время над нами летают. Люди с криком убегают, как только их завидят. Никто не знает, как зимбурийцы научились их строить. Старики в селах говорят, что это наверняка черная магия, но большинство считает, что они просто научились летать у птиц. Магистры в Королевской Академии годами пытаются это сделать. Одному почти удалось, но у воздушного корабля отломились крылья…
— Пусть в них летают зимбурийцы, но придуманы эти корабли очень-очень давно, и не ими. |