Изменить размер шрифта - +
Тогда им и в голову не придет интересоваться, почему мы столько часов висим у них на хвосте.

Стенсет перевел взгляд с Питта на Дальгрена и покачал головой.

— Опасные вы противники, ребята.

Затем капитан приказал поднять флаг. Кленовый лист гордо реял на ветру, «Нарвал» следовал рядом с корейским судном, подстраиваясь под его ход и покачиваясь на вздымающихся волнах. Так прошла ночь, занялся бледный рассвет. Питт нес нелегкую вахту вместе со Стенсетом, отдавая команды рулевому; Джордино каждый час приносил им кружки с крепким кофе. Держаться в области тени грузового судна оказалось непростым делом, тем более при сильной качке. Хотя корейский корабль был на сотню футов длиннее «Нарвала», расстояние между двумя судами значительно уменьшало слепую зону. Компьютерная программа Дальгрена пришлась как нельзя кстати, и Стенсет на радостях совсем расщедрился: с каждым часом обещанная награда росла.

Когда корабли достигли северной оконечности Батерста, люди на мостике с замиранием сердца услышали радиопозывные:

— Всем базам и гарнизонам, береговая охрана мыса Батерст вызывает судно на позиции 70,8590 градусов северной широты, 128,4082 западной долготы. Пожалуйста, назовитесь и укажите пункт назначения.

Все застыли, не дыша, пока корейский корабль не сообщил требуемую информацию. Береговая охрана разрешила следовать по маршруту, и снова повисла тревожная пауза: на борту НУПИ со страхом ждали второго вызова по радио. Прошло пять минут, десять, однако радио молчало. Когда минуло двадцать минут, напряжение понемногу спало. Следующие три часа, по-прежнему находясь в зоне действия радиолокатора, «Нарвал» шел за грузовым судном как приклеенный. Наконец пролив Амундсена сделал поворот, и мыс Батерст скрылся из виду. Капитан увеличил скорость до двадцати узлов и пронесся мимо неуклюжего грузового судна.

Капитан корейского корабля посмотрел на проходящее мимо него бирюзовое судно с развевающимся на ветру канадским флагом. Наведя бинокль на мостик «Нарвала», он с удивлением обнаружил, что команда смеется и машет ему. Капитан недоуменно пожал плечами.

— Слишком долго пробыли в Арктике, — пробормотал он себе под нос и продолжил прокладывать курс до Куглуктука.

— Отличная работа, капитан! — объявил Питт.

— Похоже, пути назад нет, — ответил Стенсет.

— Когда мы прибудем на остров Кинг-Уильям? — спросил Джордино.

— Нужно пройти чуть больше четырехсот миль. Если погода не изменится, путь займет около двадцати двух часов. Разумеется, при условии, что нам не попадется сторожевой корабль.

— Для тебя это не самая насущная проблема, капитан, — заметил Питт.

Стенсет озадаченно посмотрел на него.

— Да неужели?

— Подумай лучше о том, — усмехнулся Дирк, — как ты раздобудешь два ящика пива «Лоун стар» посреди Арктики!

 

52

 

Куглуктук — небольшой торговый поселок на берегу залива Коронейшен, до недавнего времени называвшийся Коппермайн в честь одноименной речки. Он находится на северном побережье территории Нунавут, где расположено нескольких гаваней, лежащих за границей Полярного круга.

Именно глубоководный порт Куглуктука и привлек Митчелла Гойетта. Сырье с нефтяных песков Атабаски как-то нужно было вывозить, поэтому магнат вложил значительные средства в постройку узловой станции для экспорта нефти. Гойетт довольно дешево купил малоиспользуемую железную дорогу от Атабаски до Йеллоунайфа и продлил ее еще севернее, до Куглуктука. Впереди состава обычно шли снегоуборочные локомотивы, таща длинную вереницу цистерн, в которых помещалось двадцать пять тысяч баррелей нефти. Затем дорогостоящую тяжелую нефть перекачивали в громадные танкеры Гойетта и везли через Тихий океан прямиком в Китай, что приносило отличный доход.

Быстрый переход