Изменить размер шрифта - +
На сделанных семьдесят два часа назад снимках со спутника было видно, что судов в порту нет. Однако сейчас там обнаружился большой буксир с привязанной к нему огромной баржей. Впрочем, оба судна и весь причал казались пустыми. Чуть вдалеке командир увидел «Полярный рассвет», ярко освещенный прожекторами. Даже в такой поздний час на палубе находились охранники, пытающиеся согреться быстрой ходьбой.

Роуман перевел взгляд на обшарпанное белое здание ярдах в тридцати. По сведениям разведки, именно в нем держали пленных с американского корабля. На входе стоял всего один полицейский, поэтому Роуман приободрился. Он и раньше считал, что моряков особо охранять не станут, и оказался прав. Суровая северная природа делала побег практически невозможным, вдобавок до границы с Аляской было целых шестьсот пятьдесят миль.

Вдруг в наушнике раздался приглушенный шепот:

— Гуппи в пруду. Повторяю, гуппи в пруду.

Так сержант Боджоркез подтвердил, что видит пленников через небольшое окно в боковой стене обшарпанного здания.

— Все на месте? — шепотом спросил Роуман.

— Матт на месте, — ответил Боджоркез.

— Джефф на месте, — раздался второй голос.

Роуман снова посмотрел на часы. Спасательные самолеты сядут через девяносто минут. Времени, чтобы переправить команду «Полярного рассвета» на другую сторону залива и подойти к летному полю, вполне достаточно. Возможно, времени даже слишком много…

Роуман осмотрел док, однако не увидел никаких признаков жизни. Он глубоко вздохнул и отдал приказ:

— Приступаем через девяносто секунд.

Теперь оставалось только ждать и надеяться на удачу.

 

Капитан Мердок сидел на бетонной плите и курил, когда услышал глухой удар где-то позади здания. Большая часть его команды спала, пользуясь наступившей темнотой недолгой ночи. Остальные мучились бессонницей, поэтому собрались вокруг маленького телевизора в углу и смотрели фильм. Надзиравший за ними полицейский, вооруженный лишь рацией, подошел к капитану и спросил:

— Ничего не слышали?

Мердок кивнул.

— Похоже, льдина с крыши упала.

Канадец повернулся, намереваясь пойти в сторону склада, и тут из тени бесшумно возникли двое мужчин. Спецназовцы отряда «Дельта» сменили белое обмундирование на черные куртки, камуфляжные штаны и бронежилеты. На каждом был кевларовый шлем с откидным окуляром, микрофоном и наушниками. У одного из бойцов был автомат М4, который он направил на Мердока и полицейского, у другого — массивный пистолет.

Охранник сразу потянулся за рацией. Не успел он поднести ее к губам, как второй спецназовец выстрелил. Однако не было ни яркой вспышки, ни грохота — раздался лишь тихий хлопок. Вместо пули электрошоковое оружие выстреливает два небольших зонда, снабженных тонкими электродами. Когда зонды коснулись полицейского, по проводам прошел искровой разряд напряжением пятьдесят тысяч вольт, и мужчина упал, мгновенно утратив возможность двигаться и сопротивляться.

Не успел он свалиться на землю, как спецназовец уже был рядом. Он надел канадцу пластмассовые наручники на руки и ноги, а рот залепил клейкой лентой.

— Удачный выстрел, Майк, — отметил первый боец, заходя на склад. Повернувшись к капитану, он спросил: — Вы Мердок?

— Д-да, — запнувшись, ответил капитан, никак не ожидавший подобного вторжения.

— Я сержант Боджоркез. Сейчас мы отведем вас с командой на небольшую морскую прогулку. Разбудите людей, пусть быстро и по возможности тихо оденутся.

— Да, конечно. Спасибо, сержант.

Мердок нашел старпома, и вместе они подняли остальных моряков. Вдруг передняя дверь распахнулась, и вошли еще двое солдат из отряда «Дельта», таща безвольное тело второго полицейского.

Быстрый переход