Изменить размер шрифта - +

Но не беспокойтесь, я восстановлю этот баланс. Я учился у одного из самых страшных мучителей животных, у этого злодея и фальшивого божества, доктора Моро. И теперь обратил его методы против его преступных целей. Он хотел еще сильнее поработить другие виды, заставить их работать на фабриках, убирать грязь на улицах городов, сражаться в войнах. Что ж, они действительно будут сражаться, но армия доктора Моро оказалась вовсе не такой, как он себе воображал. Это сила, которая раз и навсегда вернет заносчивое человечество на подобающее ему место. За нами будущее, мистер Холмс. Мы – это завтрашний день Земли. Бойтесь Закона!

Искренне Ваш,

– Вы что-то нашли? – поинтересовался Феллоуз, завершивший осмотр. – Что-нибудь полезное?

Я протянул ему письмо.

– Лишь в том смысле, что объясняет его мотивы, – резюмировал я. – Ничто так не раздражает меня, как непредсказуемые повороты человеческой мысли, способные запутать любое расследование. Трудно что-либо просчитать заранее, если твой противник полностью отвергает логику.

Феллоуз вернул мне послание Митчелла:

– Мне кажется, это какая-то чепуха на постном масле.

– У меня такое же впечатление.

Я положил письмо в карман и занялся осмотром кабинета. Чепуха или нет, но Митчелл был далеко не глуп. Он не оставил никаких следов, которые могли бы привести нас к его подземному логову.

– Покажите мне его спальню, – попросил я.

– Будет сделано.

Феллоуз проводил меня туда, и я осмотрел подошвы ботинок и отвороты брюк Митчелла. Это принесло некоторую пользу, поскольку я обнаружил несколько отличных образцов грязи, что существенно сузило круг поиска. Но все же не позволило точно определить место.

– Ничего? – спросил Феллоуз.

– Ничего, – признал я. – Остался лишь один способ продолжить расследование – отправиться прямо в логово льва.

 

Глава 34

 

Я отослал Феллоуза с докладом к Майкрофту, а сам вернулся на Бейкер-стрит, надеясь застать там Ватсона. Наверняка он все еще сердит на меня. Однако вместо него меня поджидали два других джентльмена.

– Джонсон! – обрадовался я. – Значит, вы получили мое сообщение. Я опасался, что вы придете слишком поздно.

– Получил, мистер Холмс. Разве можно не обрадоваться такому приглашению?

– И я тоже, – добавил второй гость, поднимаясь с кресла и нервно теребя в руке кепи.

Боюсь, что это вошло у него в привычку. Он давно вырос из того возраста, когда мог перед кем-то трепетать. Но, разумеется, в детстве он считал меня непререкаемым авторитетом и нынешним своим ремеслом решил заняться не без моего влияния.

– Уиггинс? Рад вас видеть. Слышал о ваших успехах в розыске украденного Балмурского рубина. Примите мои поздравления!

– Это было очень простое дело, мистер Холмс. Уверен, что вы справились бы с ним намного быстрее.

– Несомненно, – согласился я, решив не упоминать, что определил имя преступника и место, где он прячет украденный камень, еще не дочитав заметку в «Таймс».

Уиггинс прошел школу моих «нерегулярных полицейских частей с Бейкер-стрит». Можно сказать, что он был их руководителем, остальные мальчишки смотрели на него почти с таким же почтением, с каким он взирал на меня.

Одно время я думал, что он выберет карьеру полицейского. Тот энтузиазм, с которым он брался за любое мое поручение, сразу бросался в глаза, и я не сомневался, что с возрастом эта тяга к расследованиям только усилится. К счастью, Уиггинса не устраивало столь прозаичное применение своих способностей, и он стал частным детективом.

Быстрый переход