Изменить размер шрифта - +
Следовательно, мы должны хорошо знать этого человека, работавшего некогда с доктором Моро. Из четырех кандидатов, подходящих под это условие, трое были мертвы. Не такое уж сложное умозаключение.

Но чего добивался Митчелл? Ответа на этот вопрос у меня еще не было. Однако я надеялся отыскать его в доме репортера – впрочем, достаточно найти там хотя бы намек на местонахождение лаборатории (только глупец стал бы полагаться на помощь псоглавца).

Майкрофт приказал Феллоузу сопровождать меня. Я был несколько раздражен этим обстоятельством, поскольку бравый охранник продолжал болтать, когда ему уже нечего было сообщить. Сохранить ясность ума в таком непрерывном шуме ничуть не легче, чем играть на скрипке под аккомпанемент взрывов динамитных шашек. Поездка получилась долгой и не очень приятной.

– Приехали, – с облегчением объявил я, когда мы остановились возле дома Митчелла.

Феллоуз как раз говорил о своих любимых песнях из репертуара мюзик-холла. С моей точки зрения, это был оксюморон, но ситуация не располагала к спору, и я провел последние несколько минут в мучительном страхе, как бы он и в самом деле не начал петь.

Репортер жил на небольшом унылом бульваре, типичном для тех пригородов Лондона, где обычно селятся мелкие клерки.

– Митчелла наверняка нет дома, – сказал я Феллоузу, когда мы шли по подъездной дорожке. – Он должен был уйти сразу после визита Ватсона. Узнав о нашем участии в расследовании этого дела, он понял, что рано или поздно мы наведаемся к нему. Только идиот стал бы этого дожидаться.

– Мы будем взламывать дверь? – спросил Феллоуз.

Я положил руку ему на плечо:

– Возможно, но следует соблюдать осторожность. У Митчелла хватит ума приготовить нам ловушку.

Феллоуз подергал за ручку двери.

– Не заперто, – доложил он и плавно потянул ее на себя.

Я вытянул трость, останавливая его и отодвигая от двери.

– Здесь может быть опасно, – повторил я. – Митчеллу ничего не стоило приготовить нам сюрприз.

Феллоуз кивнул. При всем своем словесном недержании он снова становился профессионалом, когда доходило до дела.

– Отойдите подальше, сэр, – попросил он. – И чуть в сторону от двери.

Разумеется, я уже сделал это и без его подсказки. Однажды преступник, подозревая, что скоро к нему заглянет полиция, соорудил нечто вроде катапульты, стреляющей битым стеклом, и установил ее напротив двери. К счастью, изобретатель из него получился такой же посредственный, как и мошенник. Лестрейду пришлось долго наводить порядок, когда ловушка сработала слишком рано и усыпала осколками всю комнату.

На этот раз дверь открылась беспрепятственно, и из нее ничего не вылетело.

Феллоуз осторожно вошел в прихожую, внимательно глядя под ноги, чтобы не угодить в западню.

– Свет не горит, – сообщил он, – но внутри кто-то есть.

Послышалось громкое шипение, и Феллоуз отпрянул назад, закрывая лицо от бросившейся на него змеи.

– Назад! – скомандовал я, замахиваясь тростью.

Змей оказалось много. Целый клубок дико извивался возле двери, широко разевая пасти с ядовитыми зубами.

– Что-то их разозлило, – заметил Феллоуз, подойдя ближе. – Это пугливые твари. Я в Индии насмотрелся на таких, по крайней мере на их хвосты, когда они расползались по щелям.

Змеи бросились в атаку, и нам с Феллоузом пришлось затоптать их каблуками. Иначе гадюки могли выползти на улицу и покусать ни в чем не повинных прохожих.

– Если бы мы вошли сразу… – пробормотал Феллоуз.

– …то получили бы несколько порций яда, – закончил я.

Быстрый переход