Изменить размер шрифта - +
Диллен кивнул:

— Египет был единственной цивилизацией, которая непосредственно граничила со Средиземноморьем и испытала на себе потрясения в конце бронзового века, и единственным местом, где жречество могло притязать на сохранение беспрерывной традиции, уходящей корнями в Атлантиду. Думаю, Аменхотеп был последним из этой родословной, единственным, кто имел отношение к зарождению классической эры. И эта традиция тоже была обречена на исчезновение два столетия спустя в результате завоеваний Александра Великого.

— И все же это наследие продолжало существовать, — возразил Джек. — Аменхотеп успел передать факел Солону, человеку, чьи образованность и культура оставляли надежду, что однажды идеалы основателей будут возрождены. — Он сделал паузу, а потом продолжил, не пытаясь скрыть волнения: — И вот сейчас эта священная обязанность выпала нам. Впервые после античных времен наследие Атлантиды открыто перед человечеством, причем не только то, что мы с вами видели, но и невысказанная мудрость, глубину которой до конца не осознал даже сам Аменхотеп.

Они покинули пещеру и стали спускаться по лестнице, где в центре зала ярко светился столб огня. С обеих сторон их сопровождали вырезанные в камне фигуры жрецов и жриц. Они словно спускались вниз вместе с учеными, и это была единая процессия, устремившаяся в святая святых Атлантиды.

 

ГЛАВА 33

 

В конце лестницы их уже поджидали. Бен первым поспешил навстречу ученым вместе с двумя членами команды «Си венчур».

— Вам нужно немедленно покинуть это место. Возможно несанкционированное вторжение.

— В чем дело?

— Неизвестный самолет быстро приближается к острову. Радар засек его пять минут назад. Он не отвечает на наши запросы и мчится сюда на сверхзвуковой скорости.

— Направление?

— Траектория сто сорок градусов, юго-юго-запад.

Они спустились в тронный зал, обошли круглую платформу и направились к выходу с противоположной стороны. Из глубокого ущелья исходил жар, как из гигантской печи. Пока ученые обсуждали свои проблемы, произошла активизация вулканической деятельности.

— Похоже, нас действительно ожидают неприятности.

— Даже более серьезные, чем можно представить.

Джек взмахнул рукой, призывая следовать за ним, и подождал, пока подтянутся Хибермейер и Диллен. Не успели они выйти на свежий воздух, как рядом с ними из земли вырвался густой столб раскаленного газа.

— Вулкан начинает волноваться! — прокричал Костас, пытаясь пересилить доносившийся изнутри горы грохот. — Это одно из тех событий, которые систематически фиксировали жрецы Атлантиды в своем календаре. Возможно, что появится раскаленная лава.

— Том Йорк уже отдал распоряжение об эвакуации в связи с неожиданным вторжением, — сказал Бен. — Это в целях вашей безопасности.

— Мы с вами.

Они быстро шагали за Беном к импровизированной вертолетной площадке, щурясь от яркого солнца. Последний из группы вертолетов «Сихок» уже отправился на указанную позицию близ острова, а на площадке остался «Линкс», бортовая машина «Си венчур». Его винты были уже запущены, а двое пилотов готовились оказать помощь остальным.

— Это какой-то военный самолет! — прокричал Бен. — Здесь мы такого еще не видели. Капитан русского сторожевого катера утверждает, что это «харриер».

Джек, помогая Диллену подняться на борт вертолета, вдруг ощутил щемящее чувство горечи. Защищенные от взрывов ангары Аслана. Ольга Ивановна Борцева…

— Они считают, что самолет нацелен на субмарину, — продолжал Бен. — Цель уже захвачена ракетами и будет сбита.

Быстрый переход