Изменить размер шрифта - +
— её зовут Салией.

— Алиса! Тебя расщепили надвое?

— Наверное. Я полагаю, так оно и было.

— Какое редкое событие! — воскликнул челобарсук, найдя в себе остатки прежней бравады. — А не пора ли нам выглянуть наружу? Как вы думаете?

— Ни в коем случае! — закричала Алиса, услышав, как что-то тяжёлое начало стучать по крышке ящика. — Мы не можем как-то запереться изнутри?

— Думаю, можем, — ответил капитан.

Вытянув руку вверх, он повернул небольшую задвижку на крышке ящика. Шум снаружи начал удаляться. Алиса немного успокоилась и решила задать несколько вопросов.

— Капитан, вам что-нибудь известно о редисках времени?

Таким был первый из её вопросов.

— Профессор Шворондинглер рассказала мне почти всё, что она знала о редисках времени. Это среда обитания и размножения хворононов.

— А что такое хворонон? — задала второй вопрос Алиса.

— Хворонон — это другая частица, открытая Глэдис Шворондинглер. Фактически, это элементарная единица времени! Милая Алиса, ты, наверное, съела в прошлом несколько прямых хворононов и перенеслась в 1998 год! Чтобы вернуться в 1860 год, тебе нужно проглотить такое же количество обратных хворононов.

— То есть, я должна съесть редиску наоборот? — задала третий вопрос изумлённая Алиса.

— Верно. И ты должна проглотить хворононы в том же месте, откуда стартовала в будущее время. Причём, точно в тот же час!

— Другими словами, Алиса, мы должны найти в Дидсбери дом твоей бабушки, — пояснила Салиа. — Там нам нужно съесть несколько редисок с грядки твоего дедушки. И мы должны съесть их ровно в два часа.

— Твоя автоматическая сестра очень умная, — сказал капитан Хламизмат. — Знаете, как профессор Шворондинглер назвала этот процесс? Шворонантитрансдактионологическим перемещением! Или иначе, своевременным путешествием.

И тут нос Алисы почувствовал едкую вонь, которая перекрыла собой даже запах барсука.

— Капитан, — довольно прямо спросила она, — это вы сделали faux pas puk?

— Нет, я не пукал! — ответил возмущённый челобарсук.

— Капитан Хламизмат! — закричала Алиса. — Нельзя произносить такие слова вслух!

— Ты первая сказала!

— Я не говорила! Я сказала faux pas puk! Это совсем другое, потому что по-французски! А если по-французски, то, значит, вежливо!

Алиса просто следовала инструкциям бабушки, учившей её этикету. (Как вы помните, дедушка Мортимер поедал редиску тарелками, так что всякое бывало.)

— В этом будущем, Алиса, нет таких слов, которые запрещалось бы произносить вслух, — объяснила Салиа. — Например, ты даже можешь сказать...

— Мне не нравится такое будущее, — огрызнулась Алиса. — Оно противное, и я хочу вернуться домой!

— Сестрички, сестрички! — воззвал к ним капитан. — Этот запах не от меня, а от котионов, проникающих в ящик.

Алиса испугалась.

— Я не хочу изменяться! — закричала она. — И не хочу болеть генофилией! Я хочу остаться собой!

Она быстро повернула защёлку и начала толкать крышку вверх.

О, милочка! Ящик не открывался!

 

Алиса толкала и толкала, но крышка всё равно не открывалась. Ни на капельку, ни на дюйм!

— Гадончальники заперли нас! — закричала она, стараясь не дышать гнилостным запахом котионов. — Салиа, быстрее! Мы ещё раз должны дёрнуть за рычаг на твоём правом бедре! Возможно, твои телескопические ноги выломают крышку...

Однако кукла отклонила это предложение.

— К сожалению, мои набедренные дверцы можно использовать только один раз, — ответила она.

Быстрый переход