— Милостивый боже, вы вернулись! — Она коснулась его руки. — Мне казалось, что я слышала звуки самолета. Боже, как замечательно, вы вернулись!
— Да. — Питт слабо улыбнулся и кивком показал на Лилли. — Как он?
— Не знаю, — устало ответила Тиди. — Просто не знаю. Полчаса назад потерял сознание.
Питт наклонился и прислушался: дыхание медленное, стабильное.
— Выживет. У этого парня кишки десять миль длиной. Главный вопрос — сможет ли он ходить.
Тиди прижалась лицом к руке Питта и заплакала, судорожно, порывисто дыша, на нее волнами накатывали шок, боль и облегчение. Питт обнимал ее и молчал. И продолжал прижимать к себе дрожащее тело и гладить Тиди по волосам, когда подошел капитан Халл.
— Поднимите девушку первой, — сказал Питт. — У нее сломаны лодыжки.
— Мои люди развернули наверху пункт первой помощи в палатке. Там топят печь. Ей там будет удобно, а потом ее заберет исландская спасательная служба и переправит в Рейкьявик. — Халл устало потер глаза. — Сейчас машины службы идут по нашему радиосигналу.
— А по воздуху ее нельзя эвакуировать?
Халл покачал головой.
— Простите, майор. Старый самолет за один рейс может забрать всего восемь человек на носилках. Боюсь, сначала нужно увозить тяжелораненых. Это случай, когда женщины идут последними. — Он кивком показал на Лилли. — Насколько тяжел этот?
— Разбиты плечи и таз.
Подошли два человека Халла с алюминиевыми носилками-корзинами.
— Забирайте этого человека первым, — приказал Халл. — И осторожнее. Он тяжело ранен.
Санитары осторожно уложили неподвижное тело Лилли на носилки и прикрепили веревку для подъема из предательского ущелья. На Питта произвели впечатление их четкие уверенные действия. Он был глубоко благодарен этим людям. Три минуты спустя Халл вернулся за Тиди.
— Хорошо, майор. Беру барышню.
— Будьте с ней осторожны, капитан. Она личный секретарь адмирала Сандекера.
По-видимому, удивить Халла было невозможно. Лишь на мгновение в его глазах что-то мелькнуло.
— Ну, ну, — сказал он. — В таком случае я буду лично сопровождать даму.
Халл нежно подхватил Тиди сильными руками и отнес к ожидающим носилкам-корзине. Верный своему слову, он поднялся с ней до самого верха, убедился, что ее уложили на постель в теплой палатке, и лишь тогда вернулся к руководству спасательной операцией.
Питт достал из-под руки пакет, медленно прошел по неровному дну ущелья и остановился перед русским дипломатом.
— Мистер Тамарецов, как ваши дела?
— Русским холод только приятен. — Он набрал горсть снега, лежавшего на груди. — Москва не Москва без снежной зимы. Для меня снег все равно что песок для араба: для всех проклятие, а для него часть жизни.
— Вам больно?
— Старый коммунист никогда не уступает боли.
— Жаль, — сказал Питт.
— Жаль? — повторил Тамарецов и подозрительно посмотрел на Питта.
— Да, потому что я собирался предложить вам средство для облегчения лихорадки, головной боли и несварения желудка.
— Опять юмор янки, майор?
Питт чуть заметно улыбнулся.
— Сарказм янки, — ответил он. — Вот главная причина, почему вы часто неверно оцениваете людей из других стран. У среднего американца есть в душе сарказм, который умом не понять. — Он сел рядом с Тамарецовым и достал бутылку водки. — Вот, например, перед вами результат моего похода в винный магазинчик за углом. |