Изменить размер шрифта - +
Не о чем говорить. (Встает.) Ну, а теперь идемте к гостям. Я не имею права лишать их вашего общества. Моя дочь мне бы этого никогда не простила. (Берет манекена-лидера под руку и направляется с ним к дверям, ведущим в бальный зал. Двери бального зала открываются, и навстречу выходят Анжелика, Девиньяр и Левазен.)

 

Явление 5

Анжелика (в дверях, к Левазену и Девиньяру). Вы не верите? Давайте спросим папу. (Замечает отца с лидером. К. лидеру.). Наконец-то! (Подает ему руку.) Мы потеряли уже надежду видеть вас сегодня. (С упреком.) Как можно так опаздывать?

Арно (поглядывая победоносно на Левазена и Девиньяра, демонстративно берет лидера под руку). Обязанности, обязанности… (В сторону Девиньяра и Левазена значительно.) Такие люди, как наш лидер, в столь трудный момент должны посвящать все свое время на то, чтобы предотвратить зло, угрожающее социальному равновесию страны.

Левазен и Девиньяр предупредительно здороваются с лидером.

Анжелика. Папа, господин Левазен не верит, что у меня будет восьмицилиндровая машина. Он говорит, что ты не производишь и в настоящий момент не можешь выпускать машины этого типа. Скажи ему, пожалуйста, чтобы он со мной не спорил.

Арно (в сторону Левазена, подчеркнуто). Господин Левазен ошибается. Теперь как раз я могу выпускать любые машины.

Анжелика (Левазену). Ну, что я говорила? Кто был прав? Вы проиграли пари! (К отцу и лидеру.) Да к тому же пари a discretion. Трепещите! Кто знает, что я от вас потребую.

Левазен. Извините, не считаю еще, что я проиграл. Людям свойственно ошибаться. Подождемте фактов. Я признаюсь в проигрыше в тот день, когда вы заедете за мной на своей новой машине захватить меня на партию гольфа.

В дверях из бального зала появляется жена Левазена – Соланж.

Соланж. Господа, что же это за разговоры? Каждую минуту вы исчезаете по каким-то закоулкам! Бойкотируете остальное общество.

Левазен (к лидеру). Вы незнакомы? Господин депутат Поль Рибандель – моя жена.

Соланж (без всякого интереса, трафаретно). Очень рада, много о вас слышала.

Арно. Идемте!

Анжелика. Лидер, вы у меня просите танго, не правда ли? (Берет его за руку и уводит в бальный зал.)

Соланж садится на поручни кресла, обмахиваясь пером. Арно уступает в дверях место Девиньяру.

Девиньяр (в дверях). A propos, что касается этих пяти миллионов, то, собственно говоря, дело решенное. Завтра же вы их сможете получить. (Уходят.)

 

Явление 6

Соланж (осталась на сцене одна с Левазеном). Бедный Фредерик, крутишься вокруг мадемуазель Арно, как кот вокруг миски, а она не обращает на тебя ни малейшего внимания. Мне тебя искренно жаль. Хочешь, могу тебе помочь. Поговорю с ней. За успех не ручаюсь, но все-таки женщина женщине лучше как-то умеет это представить.

Левазен. Глупости болтаешь. Нужна мне мадемуазель Арно, как прошлогодний снег. Вот если хочешь мне помочь, помоги по другой линии: закрути лидера. Арно, кажется, совсем его опутал. Обделал уже с ним, наверное, чтобы реформисты выступили против забастовки. Без их участия забастовка на его заводах провалится. Арно сможет выполнить заказ к сроку и на тех условиях, на каких он за него взялся.

Соланж. А мне какое дело? Ты смешон. Надоедаешь мне своими забастовками и социалистами. Знаешь, что мне от этого ни холодно, ни жарко. Я не пошевелила бы для всех этих глупостей даже пальцем. Я предлагаю тебе уговорить мадемуазель Арно, чтобы она взглянула на твое ухаживание благосклонно. Но вмешиваться в какие-то забастовки… Даже и во сне не снилось.

Левазен (рассерженно). Дело не в забастовке, дело в полмиллиарде франков, которые Арно выхватит у меня из-под носа.

Соланж. Да мне-то какое дело? Ты, я думаю, на старости лет не будешь требовать от меня, чтобы я переживала все твои финансовые дела и неурядицы. Вырвешь ли ты полмиллиарда у Арно, или Арно у тебя – все это в конце концов не имеет ко мне никакого отношения.

Быстрый переход