Немного помолчав, Кадзухико ответил:
– Да, знаю.
– Так вот, не мог бы ты по дороге навестить Мися? Она сейчас совсем одна, и, похоже, ей очень не по себе.
– А где бабушка?
– Она уехала в Токио и еще не вернулась. Поезда до нас не доходят.
– Да‑да! У входа в один из тоннелей произошел оползень.
– Я слышал, это в районе Кума‑но‑хира. Бабушка звонила из Токио и сказала, что задержится.
– Конечно‑конечно, я обязательно навещу Мися.
– Спасибо. Ну, до встречи.
Тадахиро положил трубку, его лицо некоторое время светилось от удовольствия и выглядело помолодевшим. Но вскоре он вновь погрузился в мрачные мысли.
Загадочная женщина, с которой Ясухиса в ту ночь имел интимные отношения, в ходе расследования так и не была найдена. Помощник инспектора Хибия потерпел поражение. Но у него была еще одна важная причина для подозрений. Почему‑то как раз в то время, когда Фуэкодзи погиб, в Каруидзаве собрались все, кто был с ним близко знаком.
Бывшая жена Фуэкодзи Тиёко Отори после развода с Ясухиса трижды выходила замуж и со всеми тремя мужьями развелась. Второй муж умер в конце прошлого года, остальные пребывали в добром здравии, и все тогда приехали в Каруидзаву.
Здесь же находились и сама Тиёко, и Тадахиро Асука (которого молва называла ее любовником), проживающий на своей вилле в Каруидзаве. Дочь Тиёко и Ясухиса, Мися, вместе с мачехой Ясухиса, Ясуко, также проводили лето на вилле в районе Такахара.
Все они, хотя и жили в разных местах, в момент странной смерти Ясухиса Фуэкодзи оказались в Каруидзаве. Вот это обстоятельство и представлялось Хибия подозрительным, тем более что преступник, повинный в смерти второго мужа Тиёко, до сих пор не был найден.
…Опять раздался телефонный звонок, прервавший размышления Тадахиро. На этот раз звонила Хироко.
– Папа, это я. Таки сказала, что у вас творилось что‑то ужасное!
– Да ничего. А у вас?
– Удивительно, но здесь не много повреждений. Правда, сломано несколько деревьев, но у нас, к счастью, больших‑то деревьев нет.
– Река не вышла из берегов?
– Мы этого боялись, но все обошлось… Вот только все березы, которые вы посадили, вырвало с корнем.
– У нас то же самое. У березы корни не уходят в глубину. Вчера вечером скучала одна?
– Да. Хотя у нас ведь живет Эйко.
– А разве она не ходила на танцы О‑Бон?
Хироко ахнула, замолчала, потом продолжила спокойным тоном:
– Папа, откуда вы знаете?
– Мне звонила дочь Фуэкодзи.
Тадахиро хотел произнести это как можно небрежнее, однако его голос прозвучал так, будто у него глубоко в горле застряла рыбья кость. Хироко же заговорила весьма оживленно:
– После того как я отправила Эйко, отключили свет. Ветер становился все сильнее, и я действительно почувствовала себя немного неуютно, но я не думала, что тайфун дойдет до нас.
– Ты связывалась с Токио?
– Да. Тэцуо недавно звонил, – сказала она равнодушно.
– Ну и что? Когда приедет?
– Очень поздно, будет добираться по окружной дороге. Недавно звонил Кавамото из «Камито тоти».
– Он и тебе звонил?
– Кавамото сказал, что он пришлет человека, поэтому вы, папа, не волнуйтесь. Главное, чтобы у вас все было хорошо.
– Ну, спасибо. Созвонимся позже.
Положив трубку, Тадахиро рассеянно посмотрел в окно. Равнодушие в голосе дочери расстроило его. Ее муж Сакураи был хорошим работником и в последнее время продвинулся по службе, но было бы неплохо, если бы он на субботу и воскресенье приезжал к Хироко. Тадахиро покачал головой, и его мысли вернулись к воспоминаниям о событиях прошлого года. |