Скажи, сколько у тебя осталось времени до отъезда?
— Несколько минут, — ответил он с таким глубоким сожалением, что она снова рассмеялась.
— А когда ты вернешься? Он приподнял ее подбородок.
— По меньшей мере через три долгих-долгих дня. Зная Гевина, могу сказать, что скакать мы будем быстро. — Он улыбнулся. — И не будем останавливаться через каждый час, как это мы делали с тобой.
Она обвила его шею руками.
— Ты не забудешь меня, когда уедешь? — прошептала она.
— С такой же легкостью я мог бы забыть грозу, — тихо ответил он. Когда же она попыталась отстраниться, у него вырвался смешок. — Иди сюда, малышка, — повелительно произнес он.
Он поймал ртом ее губы, и она сразу оставила свои мысли о чести и уважении. Ей вспомнились лишь их шумные игры на вересковых пустошах в Шотландии. Рука Стивена коснулась ее затылка. Бронуин закинула голову, и губы ее раскрылись навстречу его губам, упиваясь сладостью его языка. Она приникла к Стивену всем телом и крепче сжала его в своих объятиях.
— Стивен, — начала она.
Он приложил палец к ее губам.
— У нас будет о чем поговорить, когда я вернусь. Хорошо?
Она счастливо улыбнулась.
— Да, очень хорошо.
Его новый поцелуй был полон желания и обещания того, что случится в будущем. Когда он отвернулся, было видно, что ему стоило большого труда оторваться от жены.
Чем больше она думала, тем глубже ее охватывало беспокойство. Она отбросила покрывало и быстро направилась к стоявшему в углу сундуку, ступая босиком по холодному полу. Отыскав свой шотландский наряд, она за несколько минут прикрепила плед к плечу, решив, что, может быть, прогулка внизу, по холодному двору, поможет ей заснуть.
Как только она очутилась снаружи, стук лошадиных копыт по мощеному двору эхом разнесся между домов. «Стивен!» У нее перехватило дыхание, и она бросилась вперед. Она знала, что ночью вход в замок открыт только для членов семейства.
— Леди Мери, — произнес кто-то тихо. — Рады снова видеть вас. Было ли путешествие приятным?
— Настолько приятным, насколько я могла пожелать, Джеймс, — ответил мягкий, нежный голос.
— Разбудить леди Джудит?
— Нет, не беспокойте ее. Она должна отдохнуть. Я найду дорогу сама.
Стоя в тени, Бронуин видела, как кто-то из вассалов помог леди Мери спешиться. Бронуин вспомнила, что Стивен, сравнивая свою сестру с мадонной, назвал ее примирительницей и упоминал, что она живет в монастыре рядом с поместьем Монтгомери.
— Мы ожидали вас раньше, — заметил Джеймс. — Надеюсь, ничего плохого не случилось?
— Один из детей заболел. Я осталась ухаживать за ним.
— Вы слишком добры, леди Мери. Вам не следует возиться с детьми этих нищих. У некоторых из них отцы — разбойники. Да, по правде говоря, и матери недалеко ушли.
Мери начала возражать, затем остановилась и, обернувшись, оказалась лицом к лицу с Бронуин.
Она улыбнулась.
— У меня было странное чувство, будто за мной наблюдают. — Она шагнула вперед. — Вы, должно быть, Бронуин, жена Стивена.
Двор был залит сумеречным светом луны и освещался лишь одним фонарем. Мери оказалась невысокой, плотной женщиной с правильным овалом лица. Ее внешность располагала к себе.
— Как вы догадались? — улыбнулась Бронуин. — Мне еще не удалось провести ни одного из Монтгомери.
— Я слышала, что шотландцы очень выносливы. Чтобы стоять на таком ветру, когда в этом нет необходимости, нужно много сил. |