Изменить размер шрифта - +
 – Всю вашу долгую, долгую жизнь? Значит, у них, действительно, ничего нет.

 

И опять в ушах ровная пряжа Паулиного нахваливания: отец – то-то… Мать – то-то… Младшая без слез не может видеть букашки… (Ложь!) Старшая знает наизусть всю французскую поэзию… Пусть фрау фюрстин сама проверит…

 

– Скажи мне, кинд, свое любимое, из всех любимое стихотворение!

 

И вот уже мои уши физически привстают от звука моего собственного голоса, уже плывущего по волнам великолепной оды Гюго “Наполеон II”.

 

– Скажи мне, Марина, какое твое самое большое желание?

 

– Увидеть Наполеона.

 

– Ну, а еще?

 

– Чтобы мы, чтобы русские разбили японцев. Всю Японию!

 

– Ну, а третьего, не такого исторического, у тебя нет?

 

– Есть.

 

– Какое же?

 

– Книжка, “Heidi”.

 

– Что это за книжка?

 

– Как девочка опять вернулась в горы. Ее отвезли служить, а она не могла. Опять к себе, “auf die Alm” (альпийское пастбище). У них были козы. У них, значит, у нее и у дедушки. Они жили совсем одни. К ним никто не приходил. Эту книгу написала Иоганна Спири. Писательница.

 

– А ты, Азиа? Каковы твои желания?

 

Ася, скоропалительно:

 

– Выйти замуж за Эдисона. Это первое. Потом, чтобы у меня был “ascenseur”[5 - Лифт (фр.).], только не в доме, без дома, в саду…

 

– Ну, а третье?

 

– Третьего я вам не могу сказать. (Взгляд на фрейлейн Паула.) Совсем не могу сказать!

 

– Дитя, дитя, не стесняйся! Ты же ничего плохого не можешь пожелать?

 

– Это не плохое, это… неудобное, неприличное. (Испуганное лицо фрейлейн Паула.) Оно начинается на W. Нет, не то, что вы думаете! – И вдруг, привстав на цыпочки и обняв за шею испуганную и улыбающуюся фрау фюрстин, – громким шепотом: – Weg! (Вон!) Вон из пансиона!

 

Но обе не слышали, должно быть, не услышали, ибо одновременно и очень горячо заговорили, – о чем-то совсем другом, о Pfingstferien (каникулы Троицына дня), куда поедет пансион и поедет ли.

 

 

* * *

 

Как хорошо сидеть спиной к лошади, когда прощаешься! Вместо лошадей, которые непоправимо везут и неизбежно доставят нас туда, куда нехочется, в глазах то, откуда не хочется, те, от кого… Бесстрашно и бессовестно минуя взглядом: Ася – фрейлейн Энни, я – фрейлейн Паула, глядим меж их шляп, поверх их голов, – Ася, сначала привставшая, стойком стоит, – на белый дом в темном меху хвои, дослушиваем последние “лайки” Тираса, вместо предполагаемой прогулки увлекаемого хозяйкой в дом и с которым мы бы так охотно поменялись, – не только местом! Внутри, глубже слуха, внутренним слухом любимый – хранимый – длинный, неотразимый голос:

 

– Gott behьt Euch, liebe Fremdenkinder! (Храни вас Бог, милые чужие дети!)

 

 

* * *

 

Неделю спустя, когда белый дом уже окончательно ушел в хвою, ели окончательно сомкнулись, голос окончательно ушел в глубину, фрейлейн Паула в той же зеленой комнате вручила нам с Асей по пакету. В том, с надписью “Марина”, оказалась книжка “Heidi” и другая “Was wird aus ihr werden” (“Что-то с нею будет?”), с над “ihr” красивым наклонным почерком: “dir” (тобой), а после “werden” – “Liebe Marina?”.

Быстрый переход