Изменить размер шрифта - +

Эти новости опечалили дона Педро, но не обескуражили. Он велел послать за Мотрилем, который вошел в королевский покой в ту самую минуту, когда король отдал этот приказ.

— Ну как Аисса? — с тревогой осведомился дон Педро.

— Мой господин, рана ее опасна и глубока… Мы не спасем эту жертву.

— Еще одно несчастье! — воскликнул дон Педро. — О, это уж слишком… Потерять донью Марию, которая страстно меня любила, лишиться Аиссы, которую я люблю до безумия, возобновить жестокую, беспощадную войну — это слишком много, Мотриль, этого не вынесет сердце одного человека.

И дон Педро показал своему министру донесения, пришедшие от градоначальника Бургоса и из соседних городов.

— Мой король, необходимо на время забыть о любви, — сказал Мотриль, — надо готовиться к войне.

— Казна пуста.

— Подати наполнят ее… Подпишите указ о подати, которую я у вас просил.

— Надо будет сделать это… Могу ли я увидеть Аиссу?

— Аисса слаба, как цветок над пропастью. Даже легкий ветерок может унести ее в бездну смерти.

— Она заговорила?

— Да, господин.

— И что сказала?

— Несколько слов, которые все объясняют. Видимо, донья Мария хотела заставить Аиссу опозорить себя ложным признанием, чтобы погубить ее репутацию в ваших глазах. Отважное дитя отказалось, и ревнивая донья Мария ударила ее кинжалом.

— Аисса рассказала это?

— Она это повторит, как только окрепнет… хотя я очень боюсь, что в этом мире мы больше не услышим ее голос.

— О Боже! — простонал король.

— Ее может спасти лишь одно средство… Есть такое предание в моей стране: раненому обещана жизнь, если он в туманную ночь новолуния приложит к ране волшебную траву.

— Надо достать эту траву, — прошептал король с исступлением суеверного влюбленного.

— Эта трава в здешних краях не растет, ваша светлость… Я встречал ее только в Монтеле…

— В Монтеле? Пошли человека в Монтель, Мотриль.

— Я не сказал, господин, что эту траву надо прикладывать к ране, пока она на корню… Уверяю вас, это превосходное средство! Я увез бы Аиссу в Монтель, но не знаю, выдержит ли она дорогу.

— Ее понесут так же осторожно, как несет себя птица, когда парит в воздухе, расправив оба крыла, — сказал дон Педро. — Пусть она уезжает, Мотриль, пусть уезжает, а ты останешься со мной.

— Только я, господин, могу произнести волшебное заклинание во время обряда.

— Значит, я останусь один.

— Нет, господин, ведь как только Аисса поправится, вы приедете в Монтель и останетесь с нею.

— Да, Мотриль, верно, ты прав… Я больше не расстанусь с ней и буду счастлив… Ну, а как быть с телом доньи Марии? Надеюсь, ей воздадут королевские почести.

— Я слышал, господин, — сказал Мотриль, — что ваша вера запрещает хоронить самоубийцу на кладбище. Посему необходимо, чтобы церковь не узнала о самоубийстве доньи Марии.

— Об этом не должен знать никто, Мотриль.

— А как же слуги…

— Я объявлю при дворе, что донья Мария умерла от лихорадки, и, если я скажу так, никто и возражать не посмеет…

«Слепец, слепец! Безумец!» — подумал Мотриль.

— Решено, Мотриль, ты едешь с Аиссой, — сказал дон Педро.

— Сегодня же, мой господин.

— А я позабочусь о похоронах доньи Марии, подпишу указ о подати, обращусь с манифестом к моей армии, к моему дворянству… я предотвращу грозу.

Быстрый переход