А кроме всего прочего, он вас не стоит.
— И все же он нужен мне, — с грустью сказала Флер. — Теперь, когда он уехал, вернулся в свою эскадрилью, каждую ночь я думаю, какой я была идиоткой, что не повидалась с ним перед отъездом. Ведь он приходил сюда, вы знаете?
— Знаю, — отвечала миссис Митчэм.
Она знает все, подумала Фдер. Ей доносит прислуга, и Бархем, конечно, упомянул о приходе Джека.
— Я просто не могла тогда говорить об этом, — продолжала Флер. — Я, словно какая-нибудь викторианская девица, заперлась у себя в комнате и отказалась выйти.
— Сами себя боялись, — заметила миссис Митчэм.
— Вот именно. А теперь мне стыдно. Джек, наверное, этого не понял. Он приходил проститься и, вероятно, еще раз попросить, чтобы все осталось по-прежнему, чтобы я не решала ничего насчет нашего будущего.
— И у вас не хватило смелости сказать ему в лицо, что вы уже решили больше никогда не видеться с ним.
— Я боялась, что, если увижу его, брошусь к нему на шею.
— Да, вы, пожалуй, так бы и сделали, — хихикнула старуха. — Чувствительность вас заела, вот в чем беда, с сердчишком своим не можете справиться.
— Признаю, что это так. — Голос Флер звучал утомленно, словно она бесконечно устала от самой себя.
— Забудьте его, — снова резко сказала миссис Митчэм. — Забудьте его совсем; не думайте о нем и не будем больше о нем говорить. Я больше имени его не произнесу, и пропади он пропадом, сукин сын, за все то горе, что он вам причинил!
Флер не могла не рассмеяться.
— Нельзя так говорить. Что бы подумали в Мелфорде все, кто считает сэра Нормана такой важной особой, если бы услышали некоторые вещи, которые говорит его матушка?
— Им полезно было бы послушать, — отозвалась миссис Митчэм. — К тому же никто и не считает его важной особой. Все слишком хорошо помнят, что когда-то он был в услужении в этом же самом доме.
— В услужении?! — воскликнула Флер.
— Да, так он начинал. Альберт служил на флоте, а я жила с замужней сестрой. Ограниченная скупая женщина, я никогда с ней не ладила. Но надо же мне было куда-то деться, и, пока я искала жилье и работу, Энни взяла меня и маленького Нормана к себе.
— Пожалуйста, расскажите мне еще что-нибудь, — попросила Флер, когда старуха остановилась.
— Интересуетесь Норманом? — резко осведомилась миссис Митчэм.
— На этот счет вам не стоит волноваться, — спокойно возразила Флер.
— Я и не боюсь, в том смысле, в каком вы это понимаете. Если бы Норман стал нормальным человеком, таким, как все, я бы опустилась на колени, хоть они у меня и скрипят, и возблагодарила бы Всевышнего.
— Что вы хотите сказать? Почему он не такой, как все? В каком смысле?
— Да это на самом деле не его вина. Он не всегда был таким. Вечно носился со всякими идеями, займется чем-нибудь и так увлечется, что больше ни о чем и думать не может. Он всегда был серьезным парнем, но все же не дошел бы до такого, если бы не Синтия.
— Синтия? — спросила Флер. — А кто это?
— Моя невестка, — последовал изумивший ее ответ.
— Расскажите мне все с самого начала, — попросила Флер. — Я ведь ничего об этом не знаю. Я и понятия не имела, что сэр Норман женат.
— Уже нет, — мрачно сказала миссис Митчэм. — Он с ней развелся. И давно было пора.
— Он очень переживал? Он, наверное, был очень несчастлив. |